La Ponctuation (French Punctuation)

Die französische Zeichensetzung ist der deutschen ziemlich ähnlich. Es gibt le point (Punkt), la virgule (Komma), les deux-points (Doppelpunkt), le point-virgule (Semikolon), le point d’exclamation (Ausrufezeichen) and le point d’interrogation (Fragezeichen).

Diese Satzzeichen funktionieren im Französischen ähnlich wie im Deutschen, es gibt jedoch einige Formatierungsregeln, die zu beachten sind.

LA VIRGULE

Wenn Sie einen Satz schreiben, der eine Reihe von Punkten auflistet, setzen Sie kein Virgule zwischen den vorletzten und letzten Punkt der Liste (d.h. vor der Konjunktion et). Mit anderen Worten: Im Französischen gibt es kein Oxford-Komma.

J’étudie la biologie, l’anglais et la psychologie.

Marie va au supermarché et elle achète des pommes de terre, des poivrons, des pommes et de la viande.

Vous avez déjà visité la Tour Eiffel, le Musée d’Orsay et le Louvre?

LEERZEICHEN ZWISCHEN DEN SATZZEICHEN

Im Französischen muss vor und nach jedem der folgenden Satzzeichen ein Leerzeichen eingefügt werden: les deux-points, le point-virgule, le point d’exclamation et le point d’interrogation.

Lesquelles préférez-vous : les pêches ou les pommes ?

Je préfère les pommes !

Moi aussi ; je n’aime pas du tout les pêches !

There is no space between a sentence and a point, or before or after a virgule.

ZAHLEN UND SATZZEICHEN

Im Englischen werden Dezimalzahlen mit einem Punkt und Tausenderzahlen und höhere Zahlen mit Kommas geschrieben. Im Französischen (wie auch im Deutschen) ist dies jedoch umgekehrt. Dezimalzahlen werden mit Kommas und Tausenderzahlen mit Punkten oder Leerzeichen geschrieben.

EnglischFranzösisch
5,000,0005.000.000 ODER 5 000 000
$5.90$5.90

LES GUILLEMETS (ZITATE)

Les guillemets sind die französische Version der Anführungszeichen und sehen wie folgt aus « ». Nach dem ersten Guillemet und dem letzten Guillemet in einem Zitat steht immer ein Leerzeichen.

« C’est incroyable ! » dit Julie.

In schriftlichen Dialogen, wie sie in einem Roman vorkommen können, werden Guillemets oft verwendet, um Dialogabschnitte anstelle von einzelnen Zitaten zu kennzeichnen. Hier ein Beispiel aus Le Petit Prince von Antoine de Saint-Exupéry:

« D’où viens-tu ? lui dit le vieux Monsieur.
--Quel est ce gros livre? dit le petit prince. Que faites-vous ici ?
--Je suis géographe, dit le vieux Monsieur.
--Qu’est-ce qu’un géographe ?
--C’est un savant qui connaît où se trouvent les mers, les fleuves, les villes, les montagnes et les déserts.
--Ça c’est bien intéressant, dit le petit prince. Ça c’est enfin un véritable métier ! »