Εδώ τα πράγματα διαφοροποιούνται αρκετά από τα αγγλικά. Πολλές λέξεις που δρουν σαν επίθετα στα μανδαρινικά είναι στην πραγματικότητα ρήματα που σημαίνουν "είμαι (επίθετο)."
Ταυτόχρονα, όμως, μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως χαρακτηριστικό για τον προσδιορισμό ουσιαστικών. Ας ρίξουμε μια ματιά."
Μπορείς να βάλεις το επίθετο ακριβώς μπροστά από το ουσιαστικό, όπως παρακάτω:
Ή μπορείς να χρησιμοποιήσεις τον σύνδεσμο 的:
Αυτές οι επιθετικές φράσεις μπορούν να γίνουν πολύ περίπλοκες. Αν έχεις κάποια εμπειρία με τα γερμανικά, η ίδια γενική αρχή για την κατασκευή επιθετικών φράσεων ισχύει και εδώ.
Αντί για μια πρόταση που χρησιμοποιεί το "που" ή το "οποίος/α/ο" όπως στα αγγλικά, ολόκληρη η επιθετική φράση συνδέεται με το ουσιαστικό με 的 ως εξής:
没有鞋子的小孩子 |
Το παιδί που δεν έχει παπούτσια (το μη έχον παπούτσια παιδί) |
我们昨天去的那家餐厅 |
Το εστιατόριο που πήγαμε χθες. |
Συχνά συναντάς μεμονωμένα επίθετα με το επίρρημα 很, το οποίο συνήθως μεταφράζεται ως "πολύ", αλλά μπορεί επίσης απλά να συνδέει ένα ουσιαστικό με ένα επίθετο. Άλλα επιρρήματα περιλαμβάνουν τα 好 "πολύ", 真 "πραγματικά" και 非常 "εξαιρετικά".
这个房子很大 |
Αυτό το σπίτι είναι πολύ μεγάλο. |
这只猫好可爱. |
Αυτή η γάτα είναι πραγματικά χαριτωμένη. |
你的房间非常小 |
Το δωμάτιό σου είναι εξαιρετικά μικρό. |