Passive Voice

En anglais, nous utilisons le verbe to be plus le participe passé pour former la voix passive. En islandais, vous pouvez exprimer cela de la même manière, mais le verbe auxiliaire peut vera (être) ou verða (devenir). Il y a aussi une façon où il n'y a pas de verbe auxiliaire, mais le verbe principal doit changer.

Utiliser vera (passé)

Húsin voru eyðilöggð af fólkinu

Les maisons étaient détruites par les personnes

Utiliser vera (présent) signifie généralement que vous devez utiliser la forme er verið að

Það er verið að byggja húsið

La maison est en train d'être construite

Það er verið að fagna þjóðhátíðardegi Íslands

La journée nationale islandaise est en train d'être célébrée

Quand vous utilisez seulement vera au présent, ça fonctionne comme cela

Það er haldið upp á þjóðhátíðardag Íslands þann 17.júní

La journée nationale islandaise est célébrée le 17 juin

Danska er töluð í Danmörku

Le danois est parlé au Danemark

Það er barist hart í þessu stríði

Cette guerre est menée farouchement

Mais dans certains contextes, cela peut signifier que quelque chose est réellement terminé. Surtout si la phrase se termine par le verbe

Húsið er byggt

La maison est construite

Indique normalement que la construction de la maison est en cours d'achèvement


Utiliser verða indique toujours que cela se produira dans le futur

Húsin verða eyðilöggð af fólkinu

Les maisons seront détruites par les personnes

Ég verð rekinn úr vinnunni

Je vais être licencié de mon poste

Ne pas utiliser de verbe auxiliaire

Húsin eyðilögðust í jarðskjálftanum

Les maisons étaient détruites lors du tremblement de terre

Berin gerjast í tunnunni

Les baies sont en train de fermenter dans le tonneau


Le verbe auxiliaire nous donne des informations sur le moment de l'action et le participe nous dit ce qui est arrivé.

Ainsi cela veut dire qu'il suffit de connaître la conjugaison de vera/verða pour faire une phrase à la voix passive en islandais.

Húsið verður byggt.
La maison seraconstruite.

Au présent, vous pouvez utiliser "er verið" (le verbe vera deux fois de suite sous différentes formes) pour indiquer la voix passive. C'est comme dire "is being" en anglais.

Það er veriðbyggja húsið.

La maison est en train d'être construite.

Mais vous pourriez aussi ne pas utiliser un verbe auxiliaire et dire : Húsið byggist (présent). Húsið byggðist (passé)

Il s'agit d'une manière de dire comment quelque chose se produit ou se produisait, où elle se produit ou se produisait de manière passive. C'est généralement la façon de dire que quelque chose se produit sans action (ou du moins sans action consciente). Cette forme est souvent utilisée pour les processus naturels, tels que le climat, la décomposition, la fermentation, le séchage, le refroidissement, etc.

Examinons la différence entre un sujet qui fait quelque chose activement et quelque chose qui se produit de façon passive envers le sujet, où nous utilisons la forme passive sans verbe auxiliaire.

Ég kasta boltanum milli veggja

Je jette la balle entre les murs

Boltinn kastast milli veggja

La balle est en train d'être jetée (rebondit) entre les murs

Ég drap fluguna

J'ai tué la mouche

Flugan drapst úr súrefnisskorti

La mouche est morte d'un manque d'oxygène

Ég drep oft flugur

Je tue souvent des mouches

Ég drepst úr leiðindum

Je meurs d'ennui

Maðurinn kastaði mér niður af þakinu

L'homme m'a jeté du toit

Ég kastaðist af þakinu í vindinum

J'ai été jeté du toit dans le vent

Læknirinn læknaði mig

Le docteur m'a soigné

Sárið á fætinum læknaðist á einni viku

La blessure sur le pied a guéri en une semaine

Notez que dans cette forme, au passé ou au présent, il y a toujours les lettres -st ajoutées à la fin lors du changement des verbes

Vous pouvez ajouter le verbe er (est) avec l'adjectif (à) à cette structure au présent. Le sens reste le même. C'est une façon un peu moins authentiquement islandaise de dire les choses, qui est devenue plus courante en raison de l'influence de l'anglais. Si vous l'utilisez au passé var le verbe principal passe au présent.

Boltinn er að kastast milli veggja

La balle est en train d'être jetée (rebondit) entre les murs

Ég var að drepast úr leiðindum í viku

Je mourais d'ennui pendant une semaine



Il s'avère que statistiquement, l'islandais utilise nettement moins la voix passive que l'anglais.

À la place de :

Hér er töluð íslenska.

L'islandais est parlé ici.

Essayez:

Hér talar maður íslensku.

On parle islandais ici. (L'islandais est parlé ici.)

Il existe une autre structure qui se superpose en quelque sorte à la voix passive d'un point de vue sémantique.

Si on utilise láta comme verbe d'aide (plus infinitif), il prend le sens de "avoir fait faire quelque chose" sans être impliqué. Un peu comme quelque chose de passif en liaison avec soi-même, comme si vous n'étiez pas un participant actif des événements.

Ég læt gera við bílinn minn.
Je suis en train de faire réparer ma voiture.

Hann lætur þvo rúðurnar sínar. Il est en train de faire laver ses fenêtres.

Naggrísinn lætur klappa sér.

Le hamster se laisse caresser.