Markers

Le tagalog utilise des mots que l'on appelle des marqueurs. Bien que cela puisse paraître intimidant ou déroutant car ils ne sont pas utilisés en anglais et ne peuvent pas être directement traduits, ils sont en fait assez logiques et permettent de comprendre plus facilement le rôle de chaque mot dans une phrase. Nous pouvons les classer en trois catégories différentes :

Mots Clés - Il s'agit de mots qui ont été marqués d'un “ang” (marqueur ang)

Binili ko ANG bag – J'ai acheté le sac / le sac est ce que j'ai acheté.

Ang met l'accent sur le point central de la phrase, à savoir le sac.

Mots Relationnels - Ces mots seront marqués d'un “ng” (Marqueur ng)

Presidente ng Pilipinas – Président des Philippines

Cependant, vous remarquerez que ng est utilisé dans d'autres contextes qui peuvent sembler déroutants. Si nous reprenons le même exemple du “ang” mais en changeant l'attention :

Bumili ako ng bag – J'ai acheté le sac

L'attention a changé et n'est plus centrée sur “ce que” j'ai acheté, mais sur ce que j'“ai fait”

Binili ko ang bag – Si quelqu'un vous demande “Qu'est ce que vous avez acheté ?”

Bumili ako ng bag – Si quelqu'un vous demande “Qu'est-ce que vous avez acheté aujourd'hui ?”

Locatif - Ils seront marqués par “sa”

Pumunta ako sa eskwelahan – Je suis allé à l'école

Sa indique un lieu dont parle le reste de la phrase. Où le “pumunta ako” (Je suis allé à) s'est produit, il s'est produit à “sa” l'école.