Using Nau នៅ To Make a 'Yet' Question
Nota che nel dialogo è stata posta la domanda – reeun Khmer yoo nau? រៀន ខ្មែរ យូរ នៅ?
Questa domanda è stata tradotta come – ‘studi il khmer da molto tempo?’ La parola nau នៅ può contenere il significato ‘ancora’ o ‘già’, quindi, in effetti, questa domanda è l'affermazione ‘studiare Khmer a lungo’, seguito dal marcatore ‘già’. Da qui nasce la domanda ‘hai studiato Khmer da molto tempo (già)?’ Questa frase è molto usata in khmer per produrre una domanda relativa al tempo e se qualcosa è già stato fatto o meno. Possiamo anche usare la frase ‘hary nau’ ហើយ នៅ, or ‘hary reu nau’ ហើយឬនៅ. Ascolta gli esempi seguenti:
Hai già mangiato? – bong nyam baai hary nau? បង ញ៉ាំ បាយ ហើយ នៅ?
È già stato al mercato? - go-ad dauh psaa hary reu nau? គាត់ ទៅ ផ្សា ហើយ ឬ នៅ?
Sai già leggere il khmer? - bong jeh aan uksor Khmer hary nau? បង ចេះ អាន អក្សរ ខ្មែរ ហើយ នៅ?
Per dare una risposta positiva a una domanda in khmer, è sufficiente ripetere la parola ‘già’, solitamente due volte:
Hary hary ហើយៗ
Quando rispondiamo in modo negativo, rispondiamo usando la parola nau នៅ or នៅទេ. Abbiamo visto questa parola in precedenza per indicare ‘situato a’, ma può anche significare ‘ancora’ se usato in questa situazione. Se guardiamo la frase ‘hary reu nau’ ហើយឬនៅ potrebbe essere tradotto come ‘già o ancora’? Quando viene utilizzato in una frase per indicare l'immobilità, è spesso accompagnato dalla parola dai តែ. Vediamo degli esempi:
Rispondere ‘non ancora’:
Hai già mangiato? - bong nyam baai hary nau? បង ញុាំ បាយ ហើយ នៅ?
Non ancora – nau នៅ