When

In italiano ci sono due usi principali della parola quando. Il primo è quando usiamo la parola ‘quando’ come parola interrogativa, mentre la seconda è quando diamo a qualcuno un'informazione relativa a un momento in cui accade qualcosa. Lo stesso vale per il khmer, anche se la parola cambia leggermente per indicarlo. Vediamo alcuni esempi di utilizzo di ‘quando’ in una domanda:

Quando verrà a trovarti tuo fratello? - bong broh roboh neak nung mok layng bayl naa? បង ប្រុស របស់ អ្នក នឹង មក លេង ពេល ណា?

Quando vai a scuola? – goan dauh saalaa reeun bayl naa? កូន ទៅ សាលារៀន ពេល ណា?

Per formulare una domanda utilizzando la parola quando in khmer, è sufficiente inserire ‘bayl naa’ ពេល ណា alla fine della domanda. Questo è in contrasto con l'italiano, in cui di solito si inizia la frase con la parola quando.

L'altra situazione in cui utilizziamo ‘quando’ è quando vogliamo fornire alcune informazioni sul momento in cui accade qualcosa. Vediamo alcuni esempi:

Quando vado a trovarlo, spendo troppo perché vive in città – nau bayl dail knyom dauh layng go-ad knyom jomnaai loy jraan baik daoy saa go-ad roouh nau dee grong. នៅ ពេល ដែលខ្ញុំ ទៅ លេង គាត់ ខ្ញុំ ចំណាយ លុយ ច្រើន ពេក ដោយសារ គាត់ រស់ នៅ ទី ក្រុង។

Mangio quando arrivo a casa – knyom nung nyam baai nau bayl dail knyom mok dol p’deah wany. ខ្ញុំ នឹង ញ៉ាំ បាយ នៅ ពេល ដែល ខ្ញុំ មក ដល់ ផ្ទះ វិញ។6

In questo caso, notiamo che utilizziamo la frase ‘nau bayl dail’ នៅ ពេល ដែល che significa letteralmente ‘nel momento in cui’.