×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

LingQCentral Russian, Изучение японского с нуля на LingQе - 2

Секреты успеха (Хотя, конечно, никакие они не секреты) На раннем этапе, на мой взгляд, большую роль играют Эмоциональная привязанность. Японский язык поначалу был для меня мостиком во Владивосток. Изучая его, я возвращалась в свой самый лучший отпуск. Именно эта эмоциональная привязанность не позволила мне забросить японский ещё на этапе дилеммы учить хирагану и кандзи или пользоваться ромадзи. Уже в процессе я полюбила сам язык и теперь получаю удовольствие именно от его изучения. Но так или иначе с самого начала я всегда была эмоционально привязана к японскому.

Раннее изучение хираганы.

Есть широко распространённое заблуждение, что в таких языках, как японский, китайский, арабский, письменность можно не изучать. Я не знаю как дело с иероглифами обстоит в китайском, но в японском три вида письменности: хирагана (ひらがな — слоговая азбука "с закорючками", в основном для окончаний и служебных слов), катакана (カタカナ — "рубленная" слоговая азбука, преимущественно для заимствованных слов) и кандзи (漢字 — собственно иероглифы; достаточно знать 2,5 тыс.). Так вот если с изучением кандзи можно повременить, то хирагану надо учить сразу же. Для этого на LingQ'е есть замечательная коллекция Higarana Drill. Мне проще запоминать все эти закорючки, когда я их прописываю. Ну, а на самом деле как отличить あ от お, а わ от ね, если не прописывать? Если вы тоже предпочитаете прописывать все эти буквы, то, пожалуйста, сверяйтесь с порядком написания черт (например, вот здесь).

Изучив хирагану, вы можете в полной мере приниматься за изучение японского языка, так как теперь в вашем распоряжении все тексты (даже если они и с кандзи, вы всегда можете сделать себе версию с фуриганой, например, используя furiganizer), а самое главное — словари! Да, словари! Все онлайн словари прекрасно понимают хирагану, но вот далеко не все ромадзи (а если и понимают, то автоматом переводят ваш запрос с ромадзи на хирагану и вы уже фиг прочтёте слово, которое ищете).

Но и не изучившие хирагану тоже не обделены на LingQ'е вниманием и могут найти довольно приличное количество текстов в ромадзи. Хороший словарь.

Да, хороший словарь — один из ключевых секретов. Я пользуюсь двумя. Rikaichan, плагин для Firefox. Очень удобен при чтении. То есть это словарь для input'а так сказать. Denshi Jisho — сайт с огромным количеством примеров. Чрезвычайно полезен при письме / разговоре. Словарь для output'а. Усидчивость / трудолюбие / усердность.

Ну, в общем, нужно пахать. Ибо пока у вас есть запал, нужно как можно больше изучить. Ну, хотя бы хирагану, катакану и пару-другую сотен слов. Когда будет такой багаж, изучать язык дальше уже будет проще, так как вы уже будете сами выбирать на каком материале вам учиться. И таким образом, сможете учиться уже на чём-то интересном, а не на текстах а-ля こんにちは!ラサナです。それじゃ、またね Обращение за помощью в случае непонимания. Я считаю, что как только что-то непонятно, нужно сразу же задавать вопрос. У меня бывало так, что, начиная читать текст, я не понимала что-то, тут же задавала вопрос на форуме, а через 5 минут писала "А! Поняла! Это, наверно, то-то и то-то". Не стесняйтесь задавать вопросы. А если даже вопросов нет, то всегда читайте все вопросы, которые уже задавали по этому уроку до вас. Можете узнать много нового :) Регулярные письменные работы. Я регулярно отправляла письменные работы на проверку. Совсем короткие — всего по 30-60 слов, но как минимум два раза в неделю. Это помогало мне по-тихонечку разбираться с особенностями языка, его грамматикой, накапливать опыт построения японских фраз.

Я не включаю в этот список интенсивное слушание, так как на первых порах изучения японского оно, на мой взгляд, не играет большой роли. В советах по изучению шведского, китайского и русского я бы обязательно его включила. Просто японский в плане произношения достаточно лёгкий язык и я поначалу слушала аудиоверсии уроков только непосредственно онлайн. Возможно, это связано с тем, что начальный этап изучения японского у меня совпал с этапом перевода английского из пассивного состояния в активное, когда я интенсивно слушала и говорила по-английски.

Далее ко всему вышесказанному начинают добавляться Интенсивное слушание. Как уже не раз говорилось слушание не абы чего, а того, что вы понимаете. Плюс, это должно быть в охотку. То есть если вы не хотите слушать и, собственно, не шибко-то слушаете, то и не надо над собой издеваться. Я месяцами иногда не таскаю с собой плейер. Просто не хочу слушать и всё.

Для того, чтобы не терять интерес к слушаемому, советую сделать так: найти пару-тройку сериалов на японском. Лучше выбирать из тех, для которых есть субтитры на японском + в которых используется необходимый вам язык (то есть те, где главные герои примерно вашего возраста и — главное — вашего пола); посмотреть их с русскими субтитрами; вырезать аудио из заинтересовавших вас кусков; открыть файл с японскими субтитрами в текстовом редакторе и найти необходимый кусок (это сделать легко, так как в субтитрах указано время); импортировать это в LingQ и проработать; залить аудио себе в mp3-плейер. Теперь в вашем распоряжении просто замечательный урок с красивой фоновой музыкой и актёрскими голосами. Такие "самонарезанные" уроки не хуже песен скрашивают прослушивание, но при этом являются гораздо лучшим материалом. Изучение кандзи.

Пардон, но без иероглифов в японском никуда. Вы это поймёте сразу же, как только выучите хирагану. Некоторые поймут это ещё и раньше. Для примера возьмём глагол か う. Это может быть как 買う (покупать), так и 飼う (содержать — в плане иметь собаку / кошку / рыбок). И таких пар (и это в лучшем случае пар) очень много. Поэтому учить кандзи надо. Но тут возникают два вопроса: как учить? в каком порядке? Как учить Тут у каждого опять-таки свой подход. Я сначала пыталась учить сразу всё: и порядок начертания (можно смотреть, например, здесь или здесь), и перевод, и все-все-все варианты чтения. Довольно быстро я поняла, что такой подход не имеет для меня никакого смысла, так как какой-то особо выдающейся памятью я не обладаю и вся эта информация довольно быстро забывается (если вообще запоминается). В итоге я стала учить только одно произношение — то, с которым столкнулась в данном случае. Например для иероглифа 会, встреченного мной в слове 会社 (かいしゃ), я учила только произношение かい。 Затем, встретив 会う, я уже добавила あう, регулярно напоминая себе, что этот же иероглиф используется и в 会社, где читается かい.

В каком порядке Есть список примерно 2500 частоупотребительных японских иероглифов (оговорилась и сказала "глаголов"). Поэтому перво-наперво приходит на ум а не взять ли этот список и прям в порядке частотности и выучить все эти иероглифы. Не катит, ибо как показала моя практика, пока не встретишь иероглиф в тексте особого желания его учить нет :) Затем, приходит идея: "Эврика! А ведь японские дети в каком-то порядке учат иероглифы!" В моём случае тоже не прокатило. Для себя я выбрала такой способ: учу все иероглифы, которые использовала в своей письменной работе (в уже проверенной); учу все иероглифы, которые встречаются в отчёте о дискуссии; частично учу иероглифы, с которыми сталкиваюсь в уроках, на форуме, в блогах. Хороший справочник по грамматике.

На мой взгляд, очень важно заглядывать в справочник по грамматике. Я пользуюсь Tae Kim's Guide To Learning Japanese почти с самого начала изучения японского. То есть в самом начале я изучила раздел Basic Grammar и еа этом изучение грамматики забросила, по-тихоньку привыкая к образованию -て- и -ます-форм японских глаголов. Время от времени я заглядывала в этот справочник и читала про какой-нибудь один аспект. Например, я как-то встретилась с глаголом 飲みすぎました, на который мой любимый рикайчан выдал следующее: 飲む: のむ < -sugiru, polite past. Что это polite past я и сама своими глазами видела, а вот что такое -sugiru и с чем его едят мне разъяснил замечательный Кимов справочник.

То есть грамматику, имхо, надо тоже учить по мере необходимости. Встретили что-то непонятное — нашли в справочнике. Хотите сказать что-то в духе "ты не должен этого делать" — снова лезьте в справочник. Чтение грамматики в отрыве от контекста почти не даёт эффекта.

Как вы видите, я не включила в этот список учителя. Всё потому, что считаю, что языку (как, впрочем, и чему угодно) человека научить нельзя. Но выучить язык может каждый. При этом я безумно благодарна Эмме за её помощь в изучении японского.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Секреты успеха
(Хотя, конечно, никакие они не секреты)

На раннем этапе, на мой взгляд, большую роль играют

  1. Эмоциональная привязанность.

    Японский язык поначалу был для меня мостиком во Владивосток. Изучая его, я возвращалась в свой самый лучший отпуск. Именно эта эмоциональная привязанность не позволила мне забросить японский ещё на этапе дилеммы учить хирагану и кандзи или пользоваться ромадзи. Уже в процессе я полюбила сам язык и теперь получаю удовольствие именно от его изучения. Но так или иначе с самого начала я всегда была эмоционально привязана к японскому.

  2. Раннее изучение хираганы.

    Есть широко распространённое заблуждение, что в таких языках, как японский, китайский, арабский, письменность можно не изучать. Я не знаю как дело с иероглифами обстоит в китайском, но в японском три вида письменности: хирагана (ひらがな — слоговая азбука "с закорючками", в основном для окончаний и служебных слов), катакана (カタカナ — "рубленная" слоговая азбука, преимущественно для заимствованных слов) и кандзи (漢字 — собственно иероглифы; достаточно знать 2,5 тыс.). Так вот если с изучением кандзи можно повременить, то хирагану надо учить сразу же. Для этого на LingQ'е есть замечательная коллекция Higarana Drill. Мне проще запоминать все эти закорючки, когда я их прописываю. Ну, а на самом деле как отличить あ от お, а わ от ね, если не прописывать? Если вы тоже предпочитаете прописывать все эти буквы, то, пожалуйста, сверяйтесь с порядком написания черт (например, вот здесь).

    Изучив хирагану, вы можете в полной мере приниматься за изучение японского языка, так как теперь в вашем распоряжении все тексты (даже если они и с кандзи, вы всегда можете сделать себе версию с фуриганой, например, используя furiganizer), а самое главное — словари! Да, словари! Все онлайн словари прекрасно понимают хирагану, но вот далеко не все ромадзи (а если и понимают, то автоматом переводят ваш запрос с ромадзи на хирагану и вы уже фиг прочтёте слово, которое ищете).

    Но и не изучившие хирагану тоже не обделены на LingQ'е вниманием и могут найти довольно приличное количество текстов в ромадзи.

  3. Хороший словарь.

    Да, хороший словарь — один из ключевых секретов. Я пользуюсь двумя.
    • Rikaichan, плагин для Firefox. Очень удобен при чтении. То есть это словарь для input'а так сказать.
    • Denshi Jisho — сайт с огромным количеством примеров. Чрезвычайно полезен при письме / разговоре. Словарь для output'а.
  4. Усидчивость / трудолюбие / усердность.

    Ну, в общем, нужно пахать. Ибо пока у вас есть запал, нужно как можно больше изучить. Ну, хотя бы хирагану, катакану и пару-другую сотен слов. Когда будет такой багаж, изучать язык дальше уже будет проще, так как вы уже будете сами выбирать на каком материале вам учиться. И таким образом, сможете учиться уже на чём-то интересном, а не на текстах а-ля こんにちは!ラサナです。それじゃ、またね

  5. Обращение за помощью в случае непонимания.

    Я считаю, что как только что-то непонятно, нужно сразу же задавать вопрос. У меня бывало так, что, начиная читать текст, я не понимала что-то, тут же задавала вопрос на форуме, а через 5 минут писала "А! Поняла! Это, наверно, то-то и то-то". Не стесняйтесь задавать вопросы. А если даже вопросов нет, то всегда читайте все вопросы, которые уже задавали по этому уроку до вас. Можете узнать много нового :)

  6. Регулярные письменные работы.

    Я регулярно отправляла письменные работы на проверку. Совсем короткие — всего по 30-60 слов, но как минимум два раза в неделю. Это помогало мне по-тихонечку разбираться с особенностями языка, его грамматикой, накапливать опыт построения японских фраз.

Я не включаю в этот список интенсивное слушание, так как на первых порах изучения японского оно, на мой взгляд, не играет большой роли. В советах по изучению шведского, китайского и русского я бы обязательно его включила. Просто японский в плане произношения достаточно лёгкий язык и я поначалу слушала аудиоверсии уроков только непосредственно онлайн. Возможно, это связано с тем, что начальный этап изучения японского у меня совпал с этапом перевода английского из пассивного состояния в активное, когда я интенсивно слушала и говорила по-английски.

Далее ко всему вышесказанному начинают добавляться

  1. Интенсивное слушание.

    Как уже не раз говорилось слушание не абы чего, а того, что вы понимаете. Плюс, это должно быть в охотку. То есть если вы не хотите слушать и, собственно, не шибко-то слушаете, то и не надо над собой издеваться. Я месяцами иногда не таскаю с собой плейер. Просто не хочу слушать и всё.

    Для того, чтобы не терять интерес к слушаемому, советую сделать так:
    • найти пару-тройку сериалов на японском. Лучше выбирать из тех, для которых есть субтитры на японском + в которых используется необходимый вам язык (то есть те, где главные герои примерно вашего возраста и — главное — вашего пола);
    • посмотреть их с русскими субтитрами;
    • вырезать аудио из заинтересовавших вас кусков;
    • открыть файл с японскими субтитрами в текстовом редакторе и найти необходимый кусок (это сделать легко, так как в субтитрах указано время);
    • импортировать это в LingQ и проработать;
    • залить аудио себе в mp3-плейер.
    Теперь в вашем распоряжении просто замечательный урок с красивой фоновой музыкой и актёрскими голосами. Такие "самонарезанные" уроки не хуже песен скрашивают прослушивание, но при этом являются гораздо лучшим материалом.

  2. Изучение кандзи.

    Пардон, но без иероглифов в японском никуда. Вы это поймёте сразу же, как только выучите хирагану. Некоторые поймут это ещё и раньше. Для примера возьмём глагол か う. Это может быть как 買う (покупать), так и 飼う (содержать — в плане иметь собаку / кошку / рыбок). И таких пар (и это в лучшем случае пар) очень много. Поэтому учить кандзи надо. Но тут возникают два вопроса:
    • как учить?
    • в каком порядке?

    Как учить
    Тут у каждого опять-таки свой подход. Я сначала пыталась учить сразу всё: и порядок начертания (можно смотреть, например, здесь или здесь), и перевод, и все-все-все варианты чтения. Довольно быстро я поняла, что такой подход не имеет для меня никакого смысла, так как какой-то особо выдающейся памятью я не обладаю и вся эта информация довольно быстро забывается (если вообще запоминается). В итоге я стала учить только одно произношение — то, с которым столкнулась в данном случае. Например для иероглифа 会, встреченного мной в слове 会社 (かいしゃ), я учила только произношение かい。 Затем, встретив 会う, я уже добавила あう, регулярно напоминая себе, что этот же иероглиф используется и в 会社, где читается かい.

    В каком порядке
    Есть список примерно 2500 частоупотребительных японских иероглифов (оговорилась и сказала "глаголов"). Поэтому перво-наперво приходит на ум а не взять ли этот список и прям в порядке частотности и выучить все эти иероглифы. Не катит, ибо как показала моя практика, пока не встретишь иероглиф в тексте особого желания его учить нет :)
    Затем, приходит идея: "Эврика! А ведь японские дети в каком-то порядке учат иероглифы!" В моём случае тоже не прокатило.
    Для себя я выбрала такой способ:
    • учу все иероглифы, которые использовала в своей письменной работе (в уже проверенной);
    • учу все иероглифы, которые встречаются в отчёте о дискуссии;
    • частично учу иероглифы, с которыми сталкиваюсь в уроках, на форуме, в блогах.
  3. Хороший справочник по грамматике.

    На мой взгляд, очень важно заглядывать в справочник по грамматике. Я пользуюсь Tae Kim's Guide To Learning Japanese почти с самого начала изучения японского. То есть в самом начале я изучила раздел Basic Grammar и еа этом изучение грамматики забросила, по-тихоньку привыкая к образованию -て- и -ます-форм японских глаголов. Время от времени я заглядывала в этот справочник и читала про какой-нибудь один аспект. Например, я как-то встретилась с глаголом 飲みすぎました, на который мой любимый рикайчан выдал следующее: 飲む: のむ < -sugiru, polite past. Что это polite past я и сама своими глазами видела, а вот что такое -sugiru и с чем его едят мне разъяснил замечательный Кимов справочник.

    То есть грамматику, имхо, надо тоже учить по мере необходимости. Встретили что-то непонятное — нашли в справочнике. Хотите сказать что-то в духе "ты не должен этого делать" — снова лезьте в справочник. Чтение грамматики в отрыве от контекста почти не даёт эффекта.

Как вы видите, я не включила в этот список учителя. Всё потому, что считаю, что языку (как, впрочем, и чему угодно) человека научить нельзя. Но выучить язык может каждый. При этом я безумно благодарна Эмме за её помощь в изучении японского.