Contraction

Sutrumpinimai vartojami tam, kad kalba būtų kuo paprastesnė, nesvarbu, ar ji rašoma raštu, ar kalbama žodžiu, sutrumpinimai palengvina ir vieną, ir kitą dalyką.

Žodis "susitraukimas", kai jis nėra apibrėžtas kaip kalbos terminas, reiškia "mažėjimo procesą". Todėl, kai kalbos kontekste vartojami sutrumpinimai, pavyzdžiui, anglų kalboje pridedamas apostrofas, žodžiai tampa mažesni, o kalba daug paprastesnė.

Tačiau anglų kalba šiuo požiūriu nėra panaši į ispanų kalbą. Ispanų kalboje nėra apostrofų. Vietoj to jūs ketinate sujungti žodžius, taigi du žodžius paverčiate vienu.

Pažiūrėkime, kaip:

Siaurinimo taisyklės

Kalboje gali būti daug susitraukimų. Pavyzdžiui, anglų kalba yra you're, I'm, she'll ir tt. Tačiau ispanų kalboje yra tik du susitraukimai, dėl kurių turite susirūpinti, naudojant du žodžius „a“ ir „de“.

Kai turite prielinksnius „a“ ir „de“ („a“ reiškia „į“, ​​o „de“ reiškia „iš arba iš“), ir jūs turite juos pasakyti arba parašyti prieš vyriškos giminės daiktavardį, esantį su straipsniu „el“, tada jie sujungiami, kad sudarytų susitraukimą.


aĮ, prie, iš, ant, pagal, dėl, dėl
dePagal, prie, iš, apie, ant, dėl
a + elal
de + elel

Dabar suskirstykime šias dvi taisykles, nes, kaip ir kiekvienoje taisyklėje, visada yra išimčių.

Pradėkime nuo „a“. Taisyklės paprastai yra gana paprastos laikytis. Sakinyje, kai norite pasakyti arba parašyti „a“ prieš žodį „el“, turėtumėte juos sutraukti žodžiu „al“.


Panagrinėkime keletą pavyzdžių:


Voy al hotel. (Voy a el hotel.)Einu į viešbutį.
Fuiste al restaurante. (Fuiste a el restaurant.)Tu nuėjai į restoraną.
Fui al parque. (Fui a el parque.)Nuėjau į parką.
La mujer llama al doctor. (La mujer llama a el doctor.)Moteris kviečia gydytoją.

Žinoma, yra taisyklės išimčių. Kai kalbame apie šią taisyklę, neturėtumėte jungti „a“ ir „el“, kai daiktavardis, kuris bus po „a“ turi atskirti „El“. Paprastai taip yra todėl, kad „El“ rašoma didžiosiomis raidėmis, nes tai yra vardas arba įvardis (pavyzdžiui, asmuo, vieta arba knygos ar filmo pavadinimas).


Štai keletas pavyzdžių:


Ellos van a El Salvador.Jie vyksta į Salvadorą.
Él es de El Paso, Texas.Jis yra iš El Paso, Teksaso valstijoje.
La historia de El Chapo.El Chapo istorija.

Kai kalbate apie a, įsitikinkite, kad daiktavardis yra vyriškos giminės. Niekada nematysite susitraukimo su „la, las ir los“.

Kol mes kalbame apie „a+el=al“, turėtumėte atsiminti, kad „el“ ir „él“ yra du visiškai skirtingi dalykai. „Él“ su akcentu anglų kalba reiškia „he, him or it“, o „el“ angliškai reiškia „the“. Todėl, kai yra kirtis ant „e“ („é“), neturėtumėte jo sutraukti, nes tai tiesiog nebūtų prasminga. Taigi, kai kalbate apie vyrišką ar vyrišką daiktavardį, nesusitraukite.


Štai keletas pavyzdžių:


A él no le gusta bailar.Jis nemėgsta šokti.
A él le fascina viajar.Jis mėgsta keliauti. (Kelionės jį žavi.)
Yo lo observo a él.Stebiu jį.

Suprantame, kad gali būti šiek tiek painu, kada reikėtų naudoti "al", todėl pateikiame keletą taisyklių, kurios gali jums padėti.

Žodį "al" turėtumėte naudoti, kai:

Štai keletas pavyzdžių:

Jūs aprašote judėjimą konkrečios vietos link. Kaip ir anglišką žodį „to“, galite naudoti „al“, kai tikslinė sritis yra vyriškos giminės daiktavardis, pvz., „el teatro“ arba „teatras“. “ angliškai arba „el parque“ arba „the park“.


Pavyzdžiui:


00
00

Jūs aprašote vietą, pavyzdžiui, žodį „at“ anglų kalba, galite naudoti „al“.


Štai taip:


Te veo al frente de la cola.Matau jus eilės priekyje.
¿Estás al final del pasillo?Ar esate koridoriaus gale?

Jūs pristatote netiesioginį objektą naudodami veiksmažodžius, kuriems po jų reikia raidės „a“. Pavyzdžiui, ispaniškas žodis „pagalba“ yra „ayudar“, o kai sakinyje naudosite šį žodį, po jo bus „a“.


Štai keletas pavyzdžių:


Ayudo al padre de Maria.Padedu Marijos tėvui.
¿Ya llamaste al novio deCaroline?Ar jau paskambinote Karolinos vaikinui?

Vienas iš paskutinių atvejų, kai sakinyje naudosite „a“, yra tada, kai kalbate apie asmenį kaip apie tiesioginį ar netiesioginį objektą.


Štai keletas pavyzdžių:


Hablé con a Adriana ayer.Vakar kalbėjausi su Adriana.
¿Viste lo que le pasó con a Carlos?Ar matėte, kas nutiko Carlosui?

Pereinama į „del“. Tai yra santrauka, kurią naudojate, kai viename sakinyje pateikiate prielinksnį „de“ ir straipsnį „el“. Sujungus juos du, sakinys bus greitesnis ir lengvesnis.


Pavyzdžiui, galite juos sujungti taip:


¿Cual coche es el del maestro? (¿Cual coche es el de el maestro?)Kuris yra mokytojo automobilis?
Soy del lado oeste. (Soy de el lado oeste.)Esu iš vakarų pusės.
El hueso del perro es blanco. (El hueso de el perro es blanco)Šuns kaulas yra baltas.
El agua del río está sucio. (El agua de el río está sucio.)Upės vanduo yra nešvarus.

Kaip minėjome anksčiau, labai svarbu, kad nepainiotumėte „el“, kaip straipsnyje kalbant apie vyrišką vardą (angliškas žodis „the“) su ispanišku žodžiu „ él“, kuris yra „jis, jis arba tai“, ir neturėtų būti skaitoma, rašoma ar kalbama kaip susitraukimas.