Markers

Tagalog maakt gebruik van woorden die markers worden genoemd. Hoewel dit intimiderend of verwarrend kan klinken omdat ze niet in het Engels worden gebruikt en niet direct kunnen worden vertaald, zijn ze eigenlijk heel logisch en maken ze het makkelijker om de rol van elk woord in een zin te begrijpen. We kunnen ze indelen in 3 verschillende categorieën:

Focuswoorden - Dit zijn woorden die zijn gemarkeerd met “ang” (ang marker)

Binili ko ANG bag – Ik kocht de tas / de tas is wat ik kocht.

Ang wijst erop wat de focus van de zin is, namelijk de tas.

Betrekkelijke woorden - Deze worden gemarkeerd met “ng” (ng Marker)

Presidente ng Pilipinas – President van de Filipijnen

Je zult echter merken dat ng in andere contexten wordt gebruikt die verwarrend kunnen lijken. Als we hetzelfde voorbeeld uit het “ang” voorbeeld nemen, maar de focus veranderen:

Bumili ako ng bag –Ik kocht de tas

De focus is verschoven en gaat niet langer over “wat” ik kocht, maar wat ik “deed”

Binili ko ang bag – Als iemand je vraagt “Wat heb je gekocht?”

Bumili ako ng bag – Als iemand je vraagt “Wat heb je vandaag gedaan?”

Locatief - Deze worden gemarkeerd met “sa”

Pumunta ako sa eskwelahan – Ik ging naar school

Sa wijst naar een locatie waar de rest van de zin het over heeft. Waar gebeurde de “pumunta ako” (ik ging naar), het gebeurde bij “sa” eskwelahan.