×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

Brewster’s Millions by George Barr McCutcheon, Chapter 9. Love and a Prize-fight

Chapter 9. Love and a Prize-fight

It is best not to repeat the expressions Brewster used regarding one S. Jones, after reading his telegram. But he felt considerably relieved after he had uttered them. He fell to reading accounts of the big prize-fight which was to take place in San Francisco that evening. He revelled in the descriptions of "upper cuts" and "left hooks," and learned incidentally that the affair was to be quite one-sided. A local amateur was to box a champion. Quick to see an opportunity, and cajoling himself into the belief that Swearengen Jones could not object to such a display of sportsmanship, Brewster made Harrison book several good wagers on the result. He intimated that he had reason to believe that the favorite would lose. Harrison soon placed three thousand dollars on his man. The young financier felt so sure of the result that he entered the bets on the profit side of his ledger the moment he received Harrison's report. This done, he telephoned Miss Drew. She was not insensible to the significance of his inquiry if she would be in that afternoon. She had observed in him of late a condition of uneasiness, supplemented by moroseness and occasional periods of irascibility. Every girl whose occupation in life is the study of men recognizes these symptoms and knows how to treat them. Barbara had dealt with many men afflicted in this manner, and the flutter of anticipation that came with his urgent plea to see her was tempered by experience. It had something of joy in it, for she cared enough for Montgomery Brewster to have made her anxiously uncertain of his state of mind. She cared, indeed, much more than she intended to confess at the outset.

It was nearly half-past five when he came, and for once the philosophical Miss Drew felt a little irritation. So certain was she of his object in coming that his tardiness was a trifle ruffling. He apologized for being late, and succeeded in banishing the pique that possessed her. It was naturally impossible for him to share all his secrets with her, that is why he did not tell her that Grant & Ripley had called him up to report the receipt of a telegram from Swearengen Jones, in which the gentleman laconically said he could feed the whole State of Montana for less than six thousand dollars. Beyond that there was no comment. Brewster, in dire trepidation, hastened to the office of the attorneys. They smiled when he burst in upon them.

"Good heavens!" he exclaimed, "does the miserly old hayseed expect me to spend a million for newspapers, cigarettes and Boston terriers? I thought he would be reasonable!" "He evidently has seen the newspaper accounts of your dinner, and this is merely his comment," said Mr. Ripley. "It's either a warning, or else he's ambiguous in his compliments," growled Brewster, disgustedly. "I don't believe he disapproved, Mr. Brewster. In the west the old gentleman is widely known as a wit." "A wit, eh? Then he'll appreciate an answer from me. Have you a telegraph blank, Mr. Grant?" Two minutes later the following telegram to Swearengen Jones was awaiting the arrival of a messenger-boy, and Brewster was blandly assuring Messrs. Grant & Ripley that he did not "care a rap for the consequences": NEW YORK, October 23, 1-- SWEARENGEN JONES, Butte, Mont. No doubt you could do it for less than six thousand. Montana is regarded as the best grazing country in the world, but we don't eat that sort of stuff in New York. That's why it costs more to live here. MONTGOMERY BREWSTER.

Just before leaving his apartments for Miss Drew's home he received this response from faraway Montana: BUTTE, MONTANA, Oct. 23, 1-- MONTGOMERY BREWSTER, New York City. We are eight thousand feet above the level of the sea. I suppose that's why it costs us less to live high. S. JONES.

"I was beginning to despair, Monty," said Miss Drew, reproachfully, when he had come down from the height of his exasperation and remembered that there were things of more importance. The light in his eyes brought the faintest tinge of red to her cheeks, and where a moment before there had been annoyance there was now a feeling of serenity. For a moment the silence was fraught with purpose. Monty glanced around the room, uncertain how to begin. It was not so easy as he had imagined.

"You are very good to see me," he said at last. "It was absolutely necessary for me to talk to you this evening; I could not have endured the suspense any longer. Barbara, I've spent three or four sleepless nights on your account. Will it spoil your evening if I tell you in plain words what you already know? It won't bother you, will it?" he floundered.

"What do you mean, Monty?" she begged, purposely dense, and with wonderful control of her eyes.

"I love you, Babs," he cried. "I thought you knew about it all along or I should have told you before. That's why I haven't slept. The fear that you may not care for me has driven me nearly to distraction. It couldn't go on any longer. I must know to-day." There was a gleam in his eyes that made her pose of indifference difficult; the fervor of his half-whispered words took possession of her. She had expected sentiment of such a different character that his frank confession disarmed her completely. Beneath his ardent, abrupt plea there was assurance, the confidence of one who is not to be denied. It was not what he said, but the way he said it. A wave of exultation swept over her, tingling through every nerve. Under the spell her resolution to dally lightly with his emotion suffered a check that almost brought ignominious surrender. Both of her hands were clasped in his when he exultingly resumed the charge against her heart, but she was rapidly regaining control of her emotions and he did not know that he was losing ground with each step he took forward. Barbara Drew loved Brewster, but she was going to make him pay dearly for the brief lapse her composure had experienced. When next she spoke she was again the Miss Drew who had been trained in the ways of the world, and not the young girl in love.

"I care for you a great deal, Monty," she said, "but I'm wondering whether I care enough to--to marry you." "We haven't known each other very long, Babs," he said, tenderly, "but I think we know each other well enough to be beyond wondering." "It is like you to manage the whole thing," she said, chidingly. "Can't you give me time to convince myself that I love you as you would like, and as I must love if I expect to be happy with the man I marry?" "I forgot myself," he said, humbly. "You forgot me," she protested, gently, touched by this sign of contrition. "I do care for you, Monty, but don't you see it's no little thing you ask of me? I must be sure--very sure--before I--before--" "Don't be so distressed," he pleaded. "You will love me, I know, because you love me now. This means much to me, but it means more to you. You are the woman and you are the one whose happiness should be considered. I can live only in the hope that when I come to you again with this same story and this same question you'll not be afraid to trust yourself to me." "You deserve to be happy for that, Monty," she said, earnestly, and it was with difficulty that she kept her eyes from wavering as they looked into his. "You will let me try to make you love me?" he asked, eagerly.

"I may not be worth the struggle." "I'll take that chance," he replied. She was conscious of disappointment after he was gone. He had not pleaded as ardently as she had expected and desired, and, try as she would, she could not banish the touch of irritation that had come to haunt her for the night.

Brewster walked to the club, elated that he had at least made a beginning. His position was now clear. Besides losing a fortune he must win Barbara in open competition.

At the theater that evening he met Harrison, who was in a state of jubilation.

"Where did you get that tip?" asked he.

"Tip? What tip?" from Brewster.

"On the prize-fight?" Brewster's face fell and something cold crept over him. "How did--what was the result?" he asked, sure of the answer.

"Haven't you heard? Your man knocked him out in the fifth round--surprised everybody."

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapter 9. Love and a Prize-fight Capitolo|Amore|e|un|| Capitolo 9. Amore e un incontro di pugilato

It is best not to repeat the expressions Brewster used regarding one S. Jones, after reading his telegram. È meglio|è|meglio|non|di|ripetere|le|espressioni|Brewster|usato|riguardo a|uno||Jones|dopo|aver letto|il suo|telegramma È meglio non ripetere le espressioni usate da Brewster riguardo a un certo S. Jones, dopo aver letto il suo telegramma. But he felt considerably relieved after he had uttered them. Ma|lui|si sentiva|notevolmente|sollevato|dopo|lui|aveva|pronunciato|loro Ma si sentì notevolmente sollevato dopo averle pronunciate. He fell to reading accounts of the big prize-fight which was to take place in San Francisco that evening. Lui|cadde|a|leggere|resoconti|di|il|grande|||che|era|a|avere luogo|luogo|a|San|Francisco|quello|sera Iniziò a leggere resoconti del grande incontro di pugilato che si sarebbe svolto a San Francisco quella sera. He revelled in the descriptions of "upper cuts" and "left hooks," and learned incidentally that the affair was to be quite one-sided. Lui|si è compiaciuto|nelle|le|descrizioni|di|superiori|tagli|e|sinistri|ganci|e|ha appreso|incidentalmente|che|l'|questione|era|di|essere|abbastanza|| Si compiaceva nelle descrizioni di "upper cuts" e "left hooks," e apprese incidentalmente che l'affare sarebbe stato piuttosto sbilanciato. A local amateur was to box a champion. un|locale|dilettante|era|per|boxare|un|campione Un dilettante locale avrebbe dovuto combattere contro un campione. Quick to see an opportunity, and cajoling himself into the belief that Swearengen Jones could not object to such a display of sportsmanship, Brewster made Harrison book several good wagers on the result. veloce|a|vedere|una|opportunità|e|persuadendo|se stesso|in|il|convinzione|che|Swearengen|Jones|potrebbe|non|obiettare|a|tale|una|dimostrazione|di|sportività|Brewster|fece|Harrison|prenotare|diversi|buoni|scommesse|su|il|risultato Pronto a vedere un'opportunità, e convincendosi che Swearengen Jones non avrebbe potuto obiettare a tale dimostrazione di sportività, Brewster fece in modo che Harrison scommettesse su diversi buoni risultati. He intimated that he had reason to believe that the favorite would lose. Egli|insinuò|che|egli|aveva|motivo|di|credere|che|il|favorito|avrebbe|perso Accennò di avere motivo di credere che il favorito avrebbe perso. Harrison soon placed three thousand dollars on his man. Harrison|presto|piazzò|tre|mila|dollari|su|suo|uomo Harrison presto mise tremila dollari sul suo uomo. The young financier felt so sure of the result that he entered the bets on the profit side of his ledger the moment he received Harrison's report. Il|giovane|finanziere|sentiva|così|sicuro|di|il|risultato|che|lui|inserì|il|scommesse|sul|il|profitto|lato|di|suo|libro mastro|il|momento|lui|ricevette|di Harrison|rapporto Il giovane finanziere si sentiva così sicuro del risultato che inserì le scommesse nel lato profitto del suo libro contabile nel momento in cui ricevette il rapporto di Harrison. This done, he telephoned Miss Drew. Questo|fatto|lui|telefonò|Signorina|Drew Fatto ciò, telefonò alla signorina Drew. She was not insensible to the significance of his inquiry if she would be in that afternoon. Lei|era|non|insensibile|a|la|significato|di|suo|domanda|se|lei|sarebbe|essere|in|quello|pomeriggio Non era insensibile al significato della sua domanda se sarebbe stata lì quel pomeriggio. She had observed in him of late a condition of uneasiness, supplemented by moroseness and occasional periods of irascibility. Lei|aveva|osservato|in|lui|di|tardi|una|condizione|di|inquietudine|integrata|da|scorbutico|e|occasionale|periodi|di|irritabilità Negli ultimi tempi, aveva osservato in lui una condizione di inquietudine, accompagnata da malinconia e occasionali periodi di irritabilità. Every girl whose occupation in life is the study of men recognizes these symptoms and knows how to treat them. Ogni|ragazza|la cui|occupazione|nella|vita|è|la|studio|di|uomini|riconosce|questi|sintomi|e|sa|come|trattare|trattare|li Ogni ragazza il cui lavoro nella vita è lo studio degli uomini riconosce questi sintomi e sa come trattarli. Barbara had dealt with many men afflicted in this manner, and the flutter of anticipation that came with his urgent plea to see her was tempered by experience. Barbara|aveva|affrontato|con|molti|uomini|afflitti|in|questo|modo|e|il|trepidazione|di|attesa|che|veniva|con|suo|urgente|supplica|di|vedere|lei|era|temperata|da|esperienza Barbara aveva avuto a che fare con molti uomini afflitti in questo modo, e il batticuore di attesa che accompagnava la sua urgente richiesta di vederla era temperato dall'esperienza. It had something of joy in it, for she cared enough for Montgomery Brewster to have made her anxiously uncertain of his state of mind. Essa|aveva|qualcosa|di|gioia|in|essa|perché|lei|si preoccupava|abbastanza|per|Montgomery|Brewster|per|avere|fatto|lei|ansiosamente|incerta|di|suo|stato|di|mente C'era qualcosa di gioioso in questo, poiché le importava abbastanza di Montgomery Brewster da renderla ansiosamente incerta sul suo stato d'animo. She cared, indeed, much more than she intended to confess at the outset. Lei|si preoccupava|infatti|molto|di più|di quanto|lei|aveva intenzione|di|confessare|all'inizio|il|principio Si preoccupava, infatti, molto più di quanto intendesse confessare all'inizio.

It was nearly half-past five when he came, and for once the philosophical Miss Drew felt a little irritation. Era quasi le cinque e mezza quando arrivò, e per una volta la filosofica Miss Drew si sentì un po' irritata. So certain was she of his object in coming that his tardiness was a trifle ruffling. Così|certa|era|lei|di|suo|obiettivo|nel|venire|che|suo|ritardo|era|un|po'|irritante Era così certa del suo obiettivo nel venire che il suo ritardo era un po' fastidioso. He apologized for being late, and succeeded in banishing the pique that possessed her. Lui|si scusò|per|essendo|in ritardo|e|riuscì|a|a bandire|la|irritazione|che|possedeva|lei Si scusò per il ritardo e riuscì a scacciare il risentimento che la possedeva. It was naturally impossible for him to share all his secrets with her, that is why he did not tell her that Grant & Ripley had called him up to report the receipt of a telegram from Swearengen Jones, in which the gentleman laconically said he could feed the whole State of Montana for less than six thousand dollars. Essa|era|naturalmente|impossibile|per|lui|di|condividere|tutto|suo|segreti|con|lei|che|è|perché|lui|non|non|dire|lei|che|Grant|Ripley|avevano|chiamato|lui|su|per|riferire|il|ricevimento|di|un|telegramma|da|Swearengen|Jones|in|il quale|il|signore|laconicamente|disse|lui|poteva|nutrire|il|intero|Stato|di|Montana|per|meno|di|sei|mila|dollari Era naturalmente impossibile per lui condividere tutti i suoi segreti con lei, ecco perché non le disse che Grant & Ripley lo avevano chiamato per riferire di aver ricevuto un telegramma da Swearengen Jones, nel quale il gentiluomo diceva laconico che poteva nutrire l'intero Stato del Montana per meno di seimila dollari. Beyond that there was no comment. oltre|quello|c'era|era|nessun|commento Oltre a ciò non ci furono commenti. Brewster, in dire trepidation, hastened to the office of the attorneys. Brewster|in|grave|trepidazione|si affrettò|a|l'|ufficio|degli|gli|avvocati Brewster, in grave trepidazione, si affrettò all'ufficio degli avvocati. They smiled when he burst in upon them. Loro|sorrisero|quando|lui|esplose|dentro|su|di loro Sorrisero quando lui irruppe su di loro.

"Good heavens!" Buono|cieli "Buon cielo!" he exclaimed, "does the miserly old hayseed expect me to spend a million for newspapers, cigarettes and Boston terriers? lui|esclamò|si|il|avaro|vecchio|contadino|si aspetta|me|di|spendere|un|milione|per|giornali|sigarette|e|Boston|terrier esclamò, "il vecchio avaro si aspetta che io spenda un milione per giornali, sigarette e Boston terrier? I thought he would be reasonable!" Io|pensavo|lui|sarebbe|essere|ragionevole Pensavo fosse ragionevole!" "He evidently has seen the newspaper accounts of your dinner, and this is merely his comment," said Mr. Ripley. Lui|evidentemente|ha|visto|il|giornale|resoconti|del|tuo|cena|e|questo|è|semplicemente|suo|commento|disse||Ripley "Evidentemente ha visto i resoconti del giornale sulla tua cena, e questo è semplicemente il suo commento," disse Mr. Ripley. "It's either a warning, or else he's ambiguous in his compliments," growled Brewster, disgustedly. È|o|un|avvertimento|o|altrimenti|è|ambiguo|nei|suoi|complimenti|ringhiò|Brewster|disgustato "È o un avvertimento, o altrimenti è ambiguo nei suoi complimenti," ringhiò Brewster, disgustato. "I don't believe he disapproved, Mr. Brewster. Io|non|credo|lui|disapprovato||Brewster "Non credo che disapprovasse, signor Brewster. In the west the old gentleman is widely known as a wit." In|il|ovest||vecchio|signore|è|ampiamente|conosciuto|come|un|arguzia A ovest il vecchio gentiluomo è ampiamente conosciuto come un ingegno." "A wit, eh? Un|spirito|eh "Un ingegno, eh? Then he'll appreciate an answer from me. allora|lui apprezzerà|apprezzare|una|risposta|da|me Allora apprezzerà una risposta da parte mia. Have you a telegraph blank, Mr. hai|tu|una|telegrafo|scheda| Hai un modulo per il telegrafo, signor. Grant?" Concessione Grant?" Two minutes later the following telegram to Swearengen Jones was awaiting the arrival of a messenger-boy, and Brewster was blandly assuring Messrs. Due|minuti|dopo|il|seguente|telegramma|a|Swearengen|Jones|era|in attesa|il|arrivo|di|un|||e|Brewster|era|con noncuranza|assicurando|signori Due minuti dopo, il seguente telegramma per Swearengen Jones stava aspettando l'arrivo di un ragazzo messaggero, e Brewster stava assicurando con nonchalance i signori. Grant & Ripley that he did not "care a rap for the consequences": NEW YORK, October 23, 1-- SWEARENGEN JONES, Butte, Mont. Concessione|Ripley|che|lui|fece|non|importa|un|rap|per|le|conseguenze|NUOVO|YORK|ottobre|SWEARENGEN|JONES|Butte|Mont Grant & Ripley che non gli importava "un fico secco delle conseguenze": NEW YORK, 23 ottobre, 1-- SWEARENGEN JONES, Butte, Mont. No doubt you could do it for less than six thousand. No|dubbio|tu|potresti|fare|lo|per|meno|di|sei|mila Non c'è dubbio che potresti farlo per meno di seimila. Montana is regarded as the best grazing country in the world, but we don't eat that sort of stuff in New York. Montana|è|considerato|come|il|migliore|pascolo|paese|nel|il|mondo|ma|noi|non|mangiamo|quel|tipo|di|cibo|a|New|York Il Montana è considerato il miglior paese per il pascolo al mondo, ma noi non mangiamo quel genere di cose a New York. That's why it costs more to live here. Questo è|perché|ciò|costa|di più|per|vivere|qui Ecco perché vivere qui costa di più. MONTGOMERY BREWSTER. Montgomery|Brewster MONTGOMERY BREWSTER.

Just before leaving his apartments for Miss Drew's home he received this response from faraway Montana: BUTTE, MONTANA, Oct. Appena|prima|di lasciare|suo|appartamenti|per|Signorina|di Drew|casa|lui|ricevette|questa|risposta|da|lontano|Montana|BUTTE|MONTANA| Poco prima di lasciare i suoi appartamenti per la casa della signorina Drew, ricevette questa risposta da lontana Montana: BUTTE, MONTANA, Ott. 23, 1-- MONTGOMERY BREWSTER, New York City. MONTGOMERY|BREWSTER|New|York|City 23, 1-- MONTGOMERY BREWSTER, New York City. We are eight thousand feet above the level of the sea. Noi|siamo|otto|mille|piedi|sopra|il|livello|di|il|mare Siamo a ottomila piedi sopra il livello del mare. I suppose that's why it costs us less to live high. Io|suppongo|questo è|perché|ciò|costa|a noi|meno|per|vivere|alto Suppongo che sia per questo che ci costa meno vivere in alto. S. JONES. |JONES S. JONES.

"I was beginning to despair, Monty," said Miss Drew, reproachfully, when he had come down from the height of his exasperation and remembered that there were things of more importance. Io|ero|iniziando|a|disperare|Monty|disse|Signorina|Drew|rimproverando|quando|lui|aveva|venuto|giù|da|il|culmine|di|suo|esasperazione|e|ricordò|che|ci|erano|cose|di|più|importanza "Stavo cominciando a disperare, Monty," disse Miss Drew, con tono di rimprovero, quando lui era sceso dall'altezza della sua esasperazione e si era ricordato che c'erano cose di maggiore importanza. The light in his eyes brought the faintest tinge of red to her cheeks, and where a moment before there had been annoyance there was now a feeling of serenity. Il|luce|nei|suoi|occhi|portava|la|più tenue|sfumatura|di|rosso|sulle|sue|guance|e|dove|un|momento|prima|c'era|c'era|stato|fastidio|c'era|c'era|ora|una|sensazione|di|serenità La luce nei suoi occhi portò il più lieve accenno di rosso sulle sue guance, e dove un momento prima c'era stata irritazione ora c'era un sentimento di serenità. For a moment the silence was fraught with purpose. Per|un|momento|il|silenzio|era|carico|di|scopo Per un momento il silenzio era carico di significato. Monty glanced around the room, uncertain how to begin. Monty|guardò|intorno|la|stanza|incerto|come|a|iniziare Monty guardò intorno alla stanza, incerto su come iniziare. It was not so easy as he had imagined. Esso|era|non|così|facile|come|lui|aveva|immaginato Non era così facile come aveva immaginato.

"You are very good to see me," he said at last. Tu|sei|molto|bravo|a|vedere|me|lui|disse|alla|fine "Sei molto gentile a vedermi," disse infine. "It was absolutely necessary for me to talk to you this evening; I could not have endured the suspense any longer. Era|era|assolutamente|necessario|per|me|di|parlare|a|te|questa|sera|io|potevo|non|avere|sopportato|la|suspense|alcun|più "Era assolutamente necessario per me parlarti questa sera; non avrei potuto sopportare l'attesa ancora a lungo. Barbara, I've spent three or four sleepless nights on your account. Barbara|Ho|trascorso|tre|o|quattro|insonni|notti|per|tuo|conto Barbara, ho passato tre o quattro notti insonni per colpa tua. Will it spoil your evening if I tell you in plain words what you already know? sarà|lo|rovinare|la tua|serata|se|io|dico|te|in|semplici|parole|ciò che|tu|già|sai Ti rovinerà la serata se ti dico in parole semplici ciò che già sai? It won't bother you, will it?" Lo|non|infastidire|te|lo|lo Non ti darà fastidio, vero?" he floundered. lui|si dibatteva si dibatté.

"What do you mean, Monty?" Che|fai|tu|intendi|Monty "Cosa intendi, Monty?" she begged, purposely dense, and with wonderful control of her eyes. lei|supplicava|deliberatamente|ottusa|e|con|meraviglioso|controllo|di|suoi|occhi lei implorò, volutamente ottusa, e con un meraviglioso controllo dei suoi occhi.

"I love you, Babs," he cried. Io|amo|te|Babs|lui|gridò "Ti amo, Babs," esclamò. "I thought you knew about it all along or I should have told you before. Io|pensavo|tu|sapevi|su|esso|tutto|lungo|o|io|dovrei|avere|detto|a te|prima "Pensavo che lo sapessi da sempre o avrei dovuto dirtelo prima. That's why I haven't slept. Quello è|perché|io|non ho|dormito Ecco perché non ho dormito. The fear that you may not care for me has driven me nearly to distraction. Il|paura|che|tu|possa|non|preoccuparti|per|me|ha|guidato|me|quasi|a|distrazione La paura che tu possa non tenermi in considerazione mi ha portato quasi alla distruzione. It couldn't go on any longer. Essa||andare|avanti|alcun|più Non poteva continuare così. I must know to-day." Io|devo|sapere|di|giorno Devo sapere oggi. There was a gleam in his eyes that made her pose of indifference difficult; the fervor of his half-whispered words took possession of her. C'era|era|un|bagliore|nei|suoi|occhi|che|rendeva|la sua|posa|di|indifferenza|difficile|il|fervore|delle|sue|||parole|prendeva|possesso|di|lei C'era un luccichio nei suoi occhi che rendeva difficile la sua posa di indifferenza; il fervore delle sue parole sussurrate a metà la conquistò. She had expected sentiment of such a different character that his frank confession disarmed her completely. Lei|aveva|previsto|sentimento|di|tale|una|diversa|carattere|che|il suo|sincero|confessione|disarmò|lei|completamente Si aspettava un sentimento di un carattere così diverso che la sua confessione franca la disarmò completamente. Beneath his ardent, abrupt plea there was assurance, the confidence of one who is not to be denied. sotto|suo|ardente|brusco|supplica|c'era|c'era|sicurezza|la|fiducia|di|uno|che|è|non|da|essere|negato Sotto il suo ardente e brusco appello c'era sicurezza, la fiducia di chi non può essere negato. It was not what he said, but the way he said it. Esso|era|non|ciò che|lui|disse|ma|il|modo|lui|disse|esso Non era ciò che disse, ma il modo in cui lo disse. A wave of exultation swept over her, tingling through every nerve. un|onda|di|esultanza|travolse|sopra|lei|formicolio|attraverso|ogni|nervo Un'ondata di esultanza la travolse, tingendo ogni nervo. Under the spell her resolution to dally lightly with his emotion suffered a check that almost brought ignominious surrender. Sotto|il|incantesimo|la sua|risoluzione|di|indugiare|leggermente|con|il suo|emozione|subì|un|controllo|che|quasi|portò|ignominioso|resa Sotto l'incantesimo, la sua risoluzione di giocare leggermente con le sue emozioni subì un arresto che quasi portò a una resa ignominiosa. Both of her hands were clasped in his when he exultingly resumed the charge against her heart, but she was rapidly regaining control of her emotions and he did not know that he was losing ground with each step he took forward. Entrambi|di|lei|mani|erano|intrecciate|nelle|sue|quando|lui|esultante|riprese|la|carica|contro|lei|cuore|ma|lei|stava|rapidamente|riacquistando|controllo|di|lei|emozioni|e|lui|non|non|sapeva|che|lui|stava|perdendo|terreno|con|ogni|passo|lui|faceva|avanti Entrambe le sue mani erano intrecciate con le sue quando lui riprese esultante l'assalto contro il suo cuore, ma lei stava rapidamente riacquistando il controllo delle sue emozioni e lui non sapeva che stava perdendo terreno ad ogni passo che faceva in avanti. Barbara Drew loved Brewster, but she was going to make him pay dearly for the brief lapse her composure had experienced. Barbara|Drew|amava|Brewster|ma|lei|era|stava per|a|far sì che|lui|pagare|caro|per|la|breve|mancanza|sua|compostezza|aveva|sperimentato Barbara Drew amava Brewster, ma stava per fargli pagare caro il breve momento di perdita di controllo che aveva vissuto. When next she spoke she was again the Miss Drew who had been trained in the ways of the world, and not the young girl in love. Quando|prossimo|lei|parlò|lei|era|di nuovo|la|signorina|Drew|che|aveva|stato|addestrato|in|il|modi|di|il|mondo|e|non|la|giovane|ragazza|in|amore Quando parlò di nuovo, era di nuovo la signorina Drew che era stata addestrata nei modi del mondo, e non la giovane ragazza innamorata.

"I care for you a great deal, Monty," she said, "but I'm wondering whether I care enough to--to marry you." Io|mi preoccupo|per|te|un|grande|affare|Monty|lei|disse|ma|io sono|mi chiedo|se|io|mi preoccupo|abbastanza|per|per|sposare|te "Mi prendo cura di te molto, Monty," disse, "ma mi chiedo se mi prenda cura abbastanza da--da sposarti." "We haven't known each other very long, Babs," he said, tenderly, "but I think we know each other well enough to be beyond wondering." Noi|non abbiamo|conosciuto|l'uno l'altro|l'altro|molto|a lungo|Babs|lui|disse|teneramente|ma|io|penso|noi|conosciamo|l'uno l'altro|l'altro|bene|abbastanza|per|essere|oltre|meravigliarsi "Non ci conosciamo da molto, Babs," disse lui, teneramente, "ma penso che ci conosciamo abbastanza bene da non doverci più chiedere." "It is like you to manage the whole thing," she said, chidingly. È|è|come|te|di|gestire|l'intero|intero|affare|lei|disse|rimproverando "È tipico di te gestire tutto," disse, rimproverandolo. "Can't you give me time to convince myself that I love you as you would like, and as I must love if I expect to be happy with the man I marry?" Non puoi|tu|dare|a me|tempo|per|convincere|me stesso|che|io|amo|te|come|tu|vorresti|come|e|come|io|devo|amare|se|io|mi aspetto|di|essere|felice|con|il|uomo|io|sposo "Non puoi darmi tempo per convincermi di amarti come vorresti, e come devo amare se spero di essere felice con l'uomo che sposerò?" "I forgot myself," he said, humbly. Io|ho dimenticato|me stesso|lui|disse|umilmente "Mi sono dimenticato di me stesso," disse, umilmente. "You forgot me," she protested, gently, touched by this sign of contrition. Tu|hai dimenticato|me|lei|protestò|gentilmente|toccata|da|questo|segno|di|pentimento "Ti sei dimenticato di me," protestò lei, dolcemente, toccata da questo segno di contrizione. "I do care for you, Monty, but don't you see it's no little thing you ask of me? Io|faccio|mi preoccupo|per|te|Monty|ma|non|tu|vedi|è|nessun|piccola|cosa|tu|chiedi|di|me "Mi importa di te, Monty, ma non vedi che non è una cosa da poco quella che mi chiedi?" I must be sure--very sure--before I--before--" "Don't be so distressed," he pleaded. Io|devo|essere|sicuro|molto|sicuro|prima||prima|Non|essere|così|angosciato|lui|supplicò "Devo essere sicura--molto sicura--prima di--prima--" "Non essere così angosciato," supplicò. "You will love me, I know, because you love me now. Tu|amerai|amerai|me|Io|so|perché|tu|ami|me|ora "Mi amerai, lo so, perché mi ami adesso." This means much to me, but it means more to you. Questo|significa|molto|per|me|ma|esso|significa|di più|per|te "Questo significa molto per me, ma significa di più per te." You are the woman and you are the one whose happiness should be considered. Tu|sei|la|donna|e|tu|sei|la|uno|di cui|felicità|dovrebbe|essere|considerata Sei tu la donna e sei tu quella la cui felicità dovrebbe essere considerata. I can live only in the hope that when I come to you again with this same story and this same question you'll not be afraid to trust yourself to me." Io|posso|vivere|solo|nella|la|speranza|che|quando|io|vengo|a|te|di nuovo|con|questa|stessa|storia|e|questa|stessa|domanda|tu|non|essere|spaventato|di|fidarti|di te|a|me Posso vivere solo nella speranza che quando tornerò da te con questa stessa storia e questa stessa domanda non avrai paura di fidarti di me. "You deserve to be happy for that, Monty," she said, earnestly, and it was with difficulty that she kept her eyes from wavering as they looked into his. Tu|meriti|di|essere|felice|per|quello|Monty|lei|disse|seriamente|e|esso|era|con|difficoltà|che|lei|manteneva|i suoi|occhi|da|vacillare|mentre|essi|guardavano|in|i suoi "Meriti di essere felice per questo, Monty," disse, con sincerità, e fu con difficoltà che mantenne gli occhi fissi nei suoi senza vacillare. "You will let me try to make you love me?" Tu|permetterai|lasciare|a me|provare|di|far|ti|amare|me "Mi lascerai provare a farti innamorare di me?" he asked, eagerly. lui|chiese|con impazienza chiese, con impazienza.

"I may not be worth the struggle." Io|posso|non|essere|valere|la|lotta "Potrei non valere la pena della lotta." "I'll take that chance," he replied. "Prenderò quel rischio," rispose. She was conscious of disappointment after he was gone. Lei|era|consapevole|di|delusione|dopo|lui|era|andato Era consapevole della delusione dopo che se ne fu andato. He had not pleaded as ardently as she had expected and desired, and, try as she would, she could not banish the touch of irritation that had come to haunt her for the night. Lui|aveva|non|supplicato|tanto|ardentemente|come|lei|aveva|previsto|e|desiderato|e|provare|come|lei|avrebbe|lei|poteva|non|scacciare|il|tocco|di|irritazione|che|aveva|venuto|a|tormentare|lei|per|la|notte Non aveva supplicato con la stessa ardente intensità che lei si aspettava e desiderava, e, per quanto ci provasse, non riusciva a scacciare il tocco di irritazione che era venuto a tormentarla per la notte.

Brewster walked to the club, elated that he had at least made a beginning. Brewster|camminava|al|il|club|felice|che|lui|aveva|al|meno|fatto|un|inizio Brewster camminò verso il club, esultante per aver almeno fatto un inizio. His position was now clear. Il suo|posizione|era|ora|chiaro La sua posizione era ora chiara. Besides losing a fortune he must win Barbara in open competition. oltre a|perdendo|una|fortuna|lui|deve|vincere|Barbara|in|aperta|competizione Oltre a perdere una fortuna, doveva vincere Barbara in una competizione aperta.

At the theater that evening he met Harrison, who was in a state of jubilation. A|il|teatro|quello|sera|lui|incontrò|Harrison|che|era|in|uno|stato|di|giubilazione Al teatro quella sera incontrò Harrison, che era in uno stato di giubilo.

"Where did you get that tip?" Dove|hai|tu|preso|quella|dritta "Dove hai preso quel suggerimento?" asked he. chiese|lui chiese lui.

"Tip? Suggerimento "Suggerimento?" What tip?" Che|suggerimento "Quale consiglio?" from Brewster. da|Brewster da Brewster.

"On the prize-fight?" sul|il|| "Sul combattimento per il premio?" Brewster's face fell and something cold crept over him. di Brewster|volto|cadde|e|qualcosa|freddo|strisciò|su|di lui Il viso di Brewster si fece serio e qualcosa di freddo lo attraversò. "How did--what was the result?" Come|hai|cosa|è stato|il|risultato "Come ha fatto--qual è stato il risultato?" he asked, sure of the answer. lui|chiese|sicuro|della|la|risposta chiese, sicuro della risposta.

"Haven't you heard? non hai|| ти не|| "Non hai sentito? Your man knocked him out in the fifth round--surprised everybody." il tuo|uomo|ha messo KO|lui|fuori|in|il|quinto|round|ha sorpreso|tutti Il tuo uomo lo ha messo KO al quinto round--ha sorpreso tutti."