Honor Titles as Pronouns
W języku i narodzie khmerskim ludzie najczęściej zwracają się do siebie za pomocą zestawu zaimków osobowych, których angielski odpowiednik nie istnieje. Każdy z tych zaimków osobowych wiąże się z wiekiem/statusem mówiącego w stosunku do słuchacza. Bardzo rzadko zdarza się, że ktoś jest nazywany po imieniu, ale znacznie częściej słyszy się, jak ktoś mówi po imieniu poprzedzonym odpowiednim zaimkiem osobowym. Wskazane byłoby zapoznanie się z poniższą listą i jak najszybsze rozpoczęcie korzystania z nich. Inaczej niż w niektórych krajach, nazwiska khmerskie NIE mogą być używane jako pseudonimy – jest to bardzo niewłaściwe.
Oto większość zaimków khmerskich:
Małe dziecko - goan កូន
Ktoś trochę młodszy od ciebie - oun/b'oun អូន/ប្អូន
Ktoś trochę starszy od ciebie - bong បង
Siostrzeniec/siostrzenica – kmouy ក្មួយ
Mężczyzna znacznie starszy od ciebie, ale młodszy od twojego ojca - boo ពូ
Kobieta znacznie starsza od ciebie, ale młodsza od twojej matki - meeng មីង
Ktoś starszy od twoich rodziców, ale młodszy od twoich dziadków - om អ៊ំ
Mężczyzna w tym samym wieku lub starszy od Twojego dziadka - loak daa លោកតា
Kobieta w tym samym wieku lub starsza od Twojej babci - loak yeeay លោកយាយ
Kiedy chcesz się odnieść do siebie, po prostu używasz przeciwnego terminu. Na przykład, jeśli rozmawiasz z kimś nieco starszym od siebie, będziesz zwracać się do tej osoby jako ‘bong’, a do siebie jako ‘oun’. Te zaimki technicznie nie oznaczają ‘I’ lub ‘you’, ale mogą mieć jedno z tych znaczeń w zależności od tego, kto mówi (mogą nawet oznaczać on/ona itp.).