Prepositions
Przyimki w języku hiszpańskim, podobnie jak w innych językach, to 1 lub więcej słów łączących (takich jak con, de lub para), które służą do wskazania związku między słowem treści (rzeczownikiem, czasownikiem lub przymiotnikiem) a następującą po nim frazą rzeczownikową (lub rzeczownikiem, lub zaimkiem).. Relacja ta ma często charakter przestrzenny lub czasowy (gdzie i kiedy ma miejsce akcja), ale może wyrażać także inne relacje. Jak sama nazwa wskazuje, hiszpańskie „przyimki” (podobnie jak angielskie) są umieszczane przed swoimi dopełnieniami.
Przyimki hiszpańskie można sklasyfikować jako „proste”, składające się z jednego słowa, lub „złożone”, składające się z dwóch lub trzech słów. Przyimki w języku hiszpańskim tworzą zamkniętą klasę, a zatem stanowią ograniczony zbiór, do którego rzadko dodaje się nowe elementy.
Wielu uczniów szkoły hiszpańskiej zapamiętuje następującą listę: a, ante, bajo, cabe, con, contra, de, desde, durante, en, entre, hacia, hasta, mediante, para, por, según, sin, so, sobre, i tras.
Przyimki złożone
Niektóre przyimki złożone powielają znaczenie prostego przyimka, ale często mają bardziej formalny ton. Na przykład de acuerdo con („zgodnie z”) jest równoważne z según („według”). En dirección a („w kierunku”) jest poważniejsze niż hacia („w stronę”). Angielski odpowiednik hiszpańskiego en może oznaczać „on” lub „in”, podczas gdy dentro de określa „in”. „Z powodu” to tylko jedno z kilku możliwych znaczeń słowa por, ale słowo por causa de przekazuje wyłącznie to znaczenie. W niektórych przypadkach przyimek złożony oznacza dosłowny przyimek przestrzenny, podczas gdy odpowiadający mu przyimek prosty wyraża przenośną wersję tej relacji: zatem debajo de una mesa („pod stołem") vs. bajo un régimen („w ramach reżimu”) lub delante de un edificio („przed budynkiem”) vs. ante un tribunal („przed sądem”).
Lista przyimków złożonych jest znacznie dłuższa niż przyimków prostych i wymieniono tutaj tylko kilka reprezentatywnych przykładów.
Przyimki złożone w języku hiszpańskim mogą składać się z:
-
przyimka + rzeczownik + przyimek:
por causa de / a causa de / en razón de ="z powodu"
sin perjuicio de = „mimo wszystko”, „bez uszczerbku dla”
con respecto a = "w odniesieniu do", "odnośnie"
a favor de = "na korzyść"
en contra de = "przeciwko . . ." (e.g. en mi contra, en tu contra, en su contra, etc.)
en lugar de / en vez de = "zamiast", "w miejsce"
itd.
-
lub przysłówka + przyimka:
después de = "po"
debajo de = "poniżej", "pod spodem"
antes de = "wcześniej" (tj. "przed")
junto a = "obok", "przy"
delante de = "przed" i "[umieszczony] przed"
Itd.
Wszystkie informacje na tej stronie pochodzą z Wikipedii: https://en.wikipedia.org/wiki/Spanish_prepositions