×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Proverbes et expressions Françaises, Entre chien et loup

Entre chien et loup signifie à la tombée du jour, ou plus précisément quand il ne fait plus tout à fait jour mais il ne fait pas encore nuit.

Cette expression est très ancienne. Apparue en France au XIIIe siècle, elle existait déjà dans l'antiquité. Elle désigne le soir ou le matin, moment de la journée où il fait trop sombre pour pouvoir différencier un chien d'un loup. On pourrait aussi assimiler le jour au chien qui peut nous guider ou garder la maison alors que le loup serait le symbole de la nuit, représentant une menace, mais également les cauchemars et la peur.

De façon plus pragmatique on pourrait aussi dire que le crépuscule est le moment où l'on met le chien à garder le bercail, car c'est aussi celui où le loup risque de sortir des bois en quête de nourriture. Que nous disent les Anglais pour traduire cette expression? Between dog and wolf? Non et je ne pense pas qu'ils utilisent une expression aussi imagée, Ils se contentent probablement de dire « at dusk ».

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Entre chien et loup signifie à la tombée du jour, ou plus précisément quand il ne fait plus tout à fait jour mais il ne fait pas encore nuit.

Cette expression est très ancienne. Apparue en France au XIIIe siècle, elle existait déjà dans l'antiquité. Elle désigne le soir ou le matin, moment de la journée où il fait trop sombre pour pouvoir différencier un chien d'un loup.

On pourrait aussi assimiler le jour au chien qui peut nous guider ou garder la maison alors que le loup serait le symbole de la nuit, représentant une menace, mais également les cauchemars et la peur.

De façon plus pragmatique on pourrait aussi dire que le crépuscule est le moment où l'on met le chien à garder le bercail, car c'est aussi celui où le loup risque de sortir des bois en quête de nourriture.

Que nous disent les Anglais pour traduire cette expression? Between dog and wolf? Non et je ne pense pas qu'ils utilisent une expression aussi imagée, Ils se contentent probablement de dire « at dusk ».