Honor Titles as Pronouns

Na língua e na nação Khmer, as pessoas geralmente se referem umas às outras usando um conjunto de pronomes pessoais que não têm equivalente em inglês. Cada um desses pronomes pessoais está relacionado à idade/status do falante em relação ao ouvinte. É muito raro alguém ser chamado pelo primeiro nome, mas é muito mais comum ouvir alguém ser chamado pelo primeiro nome quando precedido pelo pronome pessoal apropriado. É aconselhável aprender a lista a seguir e começar a usá-los o mais rápido possível. Diferente de alguns países, usar sobrenomes Khmer como apelidos é considerado muito inadequado.

Aqui está a maioria dos pronomes Khmer:

Uma jovem criança - goan កូន
Alguém ligeiramente mais jovem do que você - oun/b'oun អូន/ប្អូន
Alguém ligeiramente mais velho do que você - bong បង
Sobinho/sobrinha – kmouy ក្មួយ
Um homem consideravelmente mais velho do que você, mas mais novo do que seu pai - boo ពូ
Uma mulher consideravelmente mais velha do que você, mas mais nova do que sua mãe - meeng មីង
Alguém mais velhor do que seus pais, mas mais novo do que seus avós - om អ៊ំ
Um homem da mesma idade ou mais velho que seu avô - loak daa លោកតា
Uma mulher da mesma idade ou mais velha que sua avó - loak yeeay លោកយាយ

Quando você deseja se referir a si mesmo, simplesmente usa o termo oposto. Por exemplo, se você estivesse falando com alguém um pouco mais velho que você, você se referiria a essa pessoa como ‘bong’ e a si mesmo como ‘oun’. Esses pronomes não significam tecnicamente ‘eu’ ou ‘você’, mas podem ter qualquer um desses significados dependendo de quem está falando (eles podem até significar ele/ela, etc.).