Buenas noches, Federico.
Buenas noches.
¿Cómo estás?
Bien. ¿Y usted?
Muy bien, gracias. Muy bien, gracias. Y… bueno, Federico, tú vives en… en Argentina, en una… un lugar que se llama Quilmes. ¿Dónde está Quilmes?
Quilmes está en el… suroes… sudeste de Buenos Aires, de la capital federal, y es… se llama Quilmes por que también ahí está la fábrica de cerveza que se llama Quilmes.
Y tú eres estudiante de idiomas… ó de interpret… ¿de qué?
De intérprete de inglés.
Ajá, pero hablas más idiomas que inglés y español, hablas también otros idiomas.
Sí, siempre me gustaron los idiomas, desde… desde que era chico… o sea… no me acuerdo… mi primer idioma que aprendí fue francés… creo que a los ocho años, más ó menos.
¿Y cómo, a la escuela, ó tenía amigos, ó por qué… empecé a aprender fráncés?
No sé, me gustaba mucho viajar y… al momento aprendí… siempre aprendí inglés, siempre fui… a profesora de inglés, ó… habré estado estudiando inglés diez años, y después habrá sido con la carrera en la universidad de… de traductor e intérprete de inglés, pero… no… siempre me gustó, es como un… bueno… como todos los políglotas, un idioma nunca… nunca es suficiente.
Sí, pero… tu… tu… fue… en un intercambio como estudiante a Hong Kong.
Si.
¿Durante cuánto tiempo?
Un año.
Un año.
Un año, sí.
Si.
¿Cómo fue esta experiencia?
Disculpa. Lo interesante del intercambio fue que uno podía vivir como si fuera un… un nativo, por que uno va al… a la escuela, vive con una familia anfitriona, es realmente un intercambio cultural.
Incluso… incluso… la cocina. ¿Cómo te gustaba la… la comida chinesa… cantonesa?
Había algunos platos que sí me gustaban bastante, y otros no, no tanto.
Pero cada día en la familia… ¿qué… qué… qué… qué había para… para comer? ¿Siempre… siempre la… la cocina… chinesa ó también otras cosas?
Creo que solamente para cuando festejábamos los cumpleaños había pizza ó tal vez alguna torta de cumpleaños, si no, era siempre comida china. Y tampoco comíamos carne de vaca, por que tenían creencias budistas y entonces no… carne de vaca no se comía, solamente era pescado, pollo y cerdo.
¿Y… tú cuando fuiste a Hong Kong, cada día… fuiste a la escuela ó qué… qué hiciste?
Sí.
Yo vivo en el hemisferio sur, y las clases empiezan de Marzo a Diciembre, y las vacaciones de verano son de Diciembre a… a Marzo. Son tres meses de vacaciones de verano, despues de Marzo a Diciembre son las clases, y en el hemisferio norte es diferente las clases en la escuela… es de Septiembre a Julio, creo, ó Junio… no recuerdo.
Bueno, es que es según el país, por que en Japón también… que es en el hemisferio norte, el año empieza en Marzo, Abril, entonces es lo mismo que en Hong Kong.
Sí.
Pero aquí en Canadá es Septiembre hasta Junio.
Pero en Hong Kong generalmente siguen más el modelo inglés… Sí. ... de educación. Sí.
¿Y como…?
Y a qué hora… Perdón. No, disculpa.
Yo digo… ¿Cómo hiciste para aprender chino, por que… no tenía ningún… bueno… no le había estudiado a la escuela antes de irte a Hong Kong, yo creo?
No. Fui totalmente… no sabiendo casi nada. Sabía decir “nǐ hǎo” y nada más. Y lo que me ayudó mucho a aprender el idioma es que me llevaba muy bien con mis host parents y… pero no hablaban inglés, no sabían hablar inglés, entonces… Bueno, eso es una ventaja. … era bastante… sí, era una ventaja y a veces una desventaja.
Sí.
Claro.
Y… entonces… bueno, fui a la biblioteca de Hong Kong, tomé prestado unos libros para aprender cantonés, un diccionario y… cuando estaba en la escuela, aprendía palabras y palabras, muchísimo vocabulario tuve que aprender. El segundo desafío fue hablarlo bien, por que no… muchas veces no… no te entienden si pronuncias mal los tonos. Y… después en la casa practicaba porque claramente me hablaban como estamos hablando nosotros pero en cantonés, o sea que no… por más que si no quisiera hablar cantonés, tenía que hablarlo igual.
¿Y… para aprender los tonos, tú cómo hiciste? ¿Apren… aprendiste… bueno… cada… por cada palabra, el tono que corres… corresponde a este palabra ó… solamente en escuchando e imitando… bueno… gradualmente, acostumbrándose a… a esa manera de hablar con entonación? ¿Qué… qué fue… fue las etapas ó la manera para aprender esta… esta manera de hablar… este modo de hablar que no existe en nuestros idiomas?
Fue bastante difícil con los tonos, bueno, hay errores tonales en cantonés que… si lo dices mal termina siendo un insulto, por ejemplo.
Si.
Sí.
Pero… pero la persona que escucha, entiende por el contexto, aún si dices algo que… si… Claro, muchas veces… entendían por el contexto, pero los tonos los aprendíamos por que la primera semana que llegamos a Hong Kong todos los estudiantes de intercambio, que éramos de muchos países, tuvimos una clase de una semana de cantonés, ellos enseñaron lo básico, los tonos, más ó menos fue una introducción. Lo que más me costó en cantonés no fue tanto los tonos sino… algunas palabras que… por ejemplo… que no estoy acostumbrado, como… como hablo español… por ejemplo uno dice… haber… no se me ocurre… bueno, por ejemplo, “Jengibre” en cantonés es “jiāng”. Y esa aspiración que cuando uno… cuando uno habla… me costaba mucho. Si no lo dices así significa otra cosa. En cantonés cuando haces la… la transcripción es con “K” cuando es… cuando se expira, y con… creo que “G” es cuando no… no emites aire. Eso me costó bastante… Como cuando… si… Por ejemplo… Es bastante difícil… Es bastante difícil el… el cantonés en ese aspecto. Sí, sí. Pero, para mí, por ejemplo, yo… he empezado con el mandarín, y durante mucho tiempo yo no quería aprender cantonés, yo creía que era demasiado difícil con nueve tonos. Pero un día leí un libro que decía que con solamente seis tonos ya es bastante, ya basta, ya… ya es suficiente. Entonces, éste… con éste yo… ya no tenía miedo, entonces empecé a… a… a estudiar cantonés, no tenía mucha… mucha dificultad, entonces yo creo que la actitud de uno es muy importante. Si no tienes miedo, pues puede aprender más rápidamente, y si tienes miedo que… que… que… te va… yo no sé… dice… decir tonterías y no querer hablar… bueno… este… este es… es un gran desventaje en el aprendizaje de… de… de idiomas. Pero dígame, una pregunta totalmente distinta: aquí en Vancouver por ejemplo, tenemos muchos chinos, y gente de muchos países diferentes, distintos, y yo sé que Argentina es un país… un país de inmigrantes como en Canadá.
Sí, es verdad.
En Arge… en Buenos Aires por ejemplo, ¿tienes también barrios… donde hay una concentración de gente de… yo no sé… de… de distin… distintos países?
Sí.
Lo que yo pensaba cuando estaba en Hong Kong ó por ahí cuando regresé a Argentina es que… por ahí decían que Hong Kong es un… un lugar muy cosmopólita, donde hay mucha gente de muchas nacionalidades. Hay gente de la India, Paquistán, Vietnam, hay muchos inmigrantes. Y sabes que en Argentina también, por que hay italianos, españoles, polacos, alemanes, chinos, coreanos, japoneses, armenios – hay una comunidad de armenios muy importante – creo que es un… también de judíos… es… una de las comunidades más grandes del mundo que tiene Argentina. También árabes, turcos, hay muchos, sí, hay muchos, y de todos los países fronterizos también.
¿Y esta gente tiene una… bueno… un… un sentimiento de identidad argentina ó de su país… ancestral… todo… este mundo se considera argentino… qué es… cómo es… la… este sentido de identidad que hay en…en… en Argentina?
No sé si la gente está… la gente… no tiene un sentido de nacionalidad como puede ser por ejemplo en China continental, ó en otros países que realmente es patriotismo, pero, como que… todos los inmigrantes se adaptaron muy bien a Argentina, les encanta la comida, y… si no te dicen que son armenios ó… ó polacos, uno piensa que son argentinos… no… no es como que… se aíslan del país.
Bueno, yo creo que este es inevitable, es lo mismo aquí en Canadá, con la según… la segunda generación, ó la tercera generación, la… la gente ya no hacemos distinciones según el origen de… de la persona. Yo sé, por ejemplo, que… que… de los… poetas más importantes en la historia de Argentina se llama Benito Lynch ¿no es verdad?
Si.
Es un tipo de origen irlandés.
Tanto no sabía.
No, yo no sé, yo lo leí… leí este que… por ejemplo, en Chile también un de los padres del… país se llama O'Higgens. Sí, es verdad.
Sí, sí, sí.
Ahí hay muchos extranjeros. Pero… Aquí… ¿si? Por ejemplo, algo interesante de los inmigrantes es que cada uno tiene como su negocio, por ejemplo, los japoneses tienen tintorerías… donde… sí, bueno, tintorerías. Tienen tintorerías, y los chinos tienen supermercados.
Pero éste es la primera generación… De chinos, sí. … probablemente que la segunda generación ya son abocados ó… ó yo no sé, trabajan en… en… en otros… otros… sectores.
Con respecto a los chinos, la mayoría son de Fujian.
Ah, ¿de Fujian?
Sí.
“Fukien” como se dice en cantonés… Sí. Sí, sí, sí.
… y, como que muchos no… no se integran a la comunidad… A menos… menos que los otros. Sí, mucho menos que los otros. Pero como… por ahí quieren irse a Estados Unidos después de estar en Argentina, creo que es para sacar la Visa, muy bien no sé… este… y hablan español con dificultad… a veces mucho no se entiende.
¿Aún si son nacidos en… nacido en… en… en Argentina?
Sí, generalmente los mandan de vuelta a China para que estudien ahí. Siempre puede haber excepciones pero generalmente… es así.
Sí, sí. Bueno, hemos hablado bastante mucho. Espero que podemos hacerlo otra vez. El… el sonido es muy bueno, yo creo que será… será un podcast muy, muy bueno. Tú sabes que después vamos… tenemos una persona que trabaja con nosotros que vive en México que hace las transcripciones y lo ponemos en… en LingQ, que la gente puede escuchar este podcast y después ir a LingQ para leerlo y estudiarlo a… a LingQ, para aprender nuevas palabras. Tienen que imitar al nativo, usted… tú, no a mí, que te hablo con muchos errores, pero, sin embargo… No… se entiende perfectamente como habla. Ok. Muchas gracias. Entonces yo voy a… a llamarte otra vez para… para hacer una otra discusión. Muchas gracias por el tiempo.
Muchas gracias a usted.
Ok. Adiós.