Visas and Vodka
Visas||
Visas and Vodka
Визы и водка
北京 的 外国 大使馆 从 东二环 到 东三环 , 再 到 东北 方向 的 机场路 , 北京 的 三四百家 大使馆 主要 就 在 这些 地方 。
Beijing||||||||||||||||||||||
Иностранные посольства в Пекине расположены от Восточного Второго кольца до Восточного Третьего кольца, а затем в северо-восточном направлении по дороге к аэропорту. В Пекине три-четыре сотни посольств в основном находятся в этих местах.
五十多年 前 , 大使馆 可 没有 这么 多 。
Пятьдесят лет назад посольств не было так много.
现在 , 这些 地方 已 成为 北京 流行 文化 的 最 前线 , 上 等 生活 的 制高点 。
Сейчас эти места стали передовой популярной культуры Пекина, высшей точкой жизни.
这里 , 和 北京 其他 的 地方 有些 不 一样 。
Здесь, в отличие от других мест Пекина, есть что-то особенное.
几年 前 路过 CBD 的 光华路 , 看到 很多 人 排队 。
Несколько лет назад, проходя мимо CBD на улице Гуанхуа, я увидел много людей в очереди.
一 看 就 知道 不是 在 等 车 。
Сразу было понятно, что они не ждут автобус.
那 为什么 排队 ? 后来 问 了 别人 才 知道 , 原来 那儿 是 大使馆 , 那些 人 是 要 出国 的 。
|||||||||||есть||||||за границу|
Так почему же они стоят в очереди? Позже, спросив других, я узнал, что это посольство, и эти люди собираются за границу.
因为 我 从来 没 想 过 出国 , 所以 关于 大使馆 知道 的 很 少 。
Поскольку я никогда не думал о поездке за границу, я очень мало знаю о посольствах.
我 只 知道 大门口 和 四面 有 军人 的 地方 很 重要 , 可能 我 活到老 也 没 机会 进去 。
Я только знаю, что место с военными у главного входа и по периметру очень важно, возможно, я никогда не получу возможность войти туда.
后来 我 才 知道 , 大使馆 就 在 这种 地方 。
Позже я узнал, что посольство находится в таком месте.
想想也是 , 北京 的 中南海 重要 , 其他 国家 的 大使馆 也 重要 。
Думать об этом тоже логично, Пекинский Чжуннаньхай важен, посольства других стран тоже важны.
那 可是 “ 国 中 之 国 ” , 不是 什么 人 都 能 进去 。
Это ведь "государство в государстве", не каждый может туда войти.
不过 , 没有 个人 或者 国家 外交 大事 , 平常 也 没 人 想起 它 。
Однако, если нет личных или международных дипломатических дел, обычно никто не вспоминает о нем.
大使 们 在 里面 无声 地 工作 , 好象 与 世 无关 。
Послы работают там безмолвно, как будто это не имеет отношения к миру.
另一方面 , 工作 是 工作 , 生活 是 生活 。
С одной стороны, работа — это работа, а жизнь — это жизнь.
出 了 大使馆 , 大使 们 就 回到 了 人间 。
Выйдя из посольства, послы вернулись в мир.
只要 在 大使馆 外面 两三里 路 走走 看 , 就 不难 发现 这里 的 特点 。
Стоит только пройтись пару миль за пределами посольства, как несложно заметить особенности этого места.
一 、 外国人 多 。
Во-первых, много иностранцев.
这 很 正常 。
Это вполне нормально.
二 、 外国 食物 多 。
Во-вторых, иностранной еды много.
这 也 很 正常 。
Это тоже вполне нормально.
面前 经常 有 本国 特色 的 食物 , 大使 们 可能 就 不 那么 想 家 了 。
Если перед глазами часто есть национальные блюда, послы, возможно, не так сильно будут скучать по дому.
三 、 天黑 以后 出来 活动 的 人 多 。
В-третьих, после темноты много людей выходит на улицу.
去 什么 地方 ? 酒吧 。
Куда идти? В бар.
正是 一家 又 一家 的 酒吧 , 让 这里 有 了 更 多 国外 风情 。
|||||||||||больше||
Именно множество баров придает этому месту больше иностранного колорита.
酒吧 里 有 美酒 、 现场 演出 、 DVD 、 名人 、 女人 . . . . . . 还有 可能 的 好 心情 。
В барах есть хорошее вино, живые выступления, DVD, знаменитости, женщины... и, возможно, хорошее настроение.
老外 说 , 不 去 酒吧 那 不是 生活 ; 中国 人 说 , 去 酒吧 那 是 不 一样 的 生活 。
Иностранцы говорят, что не ходить в бар — это не жизнь; китайцы говорят, что ходить в бар — это совсем другая жизнь.
而 在 这儿 的 酒吧 里 , 中国 人 , 不比 老外 少 。
А в барах здесь китайцев не меньше, чем иностранцев.
openai.2024-10-21