Вот здесь начинаются серьёзные отличия от английского. Многие слова, ведущие себя, как прилагательные в китайском, на самом деле глаголы, означающие "являться (+прилагательное)."
Но в то же время их можно использовать в качестве атрибута, чтобы видоизменять существительные. Давайте посмотрим, как это работает."
Вы можете разместить прилагательное прямо перед существительным, например, вот так:
Или же можете использовать соединитель 的 для этих целей:
Такие фразы, содержащие прилагательные, могут становиться очень нагромождёнными. Если вы немного знакомы с немецким, то там используется точно такой же принцип образования фраз с прилагательными.
Вместо придаточного предложения, начинающегося с союза "который" в русском, вся фраза связывается с существительным при помощи частицы 的, как в следующем примере:
没有鞋子的小孩子 |
Ребёнок, у которого нет обуви. (нет-обуви-который ребёнок) |
我们昨天去的那家餐厅 |
Ресторан, в который мы ходили вчера. |
Часто можно видеть одиночные прилагательные с наречием 很, которое обычно переводится как “очень”, но оно так же может просто служить для связки существительного с прилагательным. Другие наречия включают 好 “очень”, 真 “действительно” и 非常 “невероятно”.
这个房子很大 |
Этот дом очень большой. |
这只猫好可爱. |
Этот кот действительно милый. |
你的房间非常小 |
Твоя комната невероятно маленькая. |