Using Nau នៅ To Make a 'Yet' Question
Обратите внимание, что в диалоге мы увидели вопрос – reeun Khmer yoo nau? រៀន ខ្មែរ យូរ នៅ?
Этот вопрос был переведен на английский как – ‘ты давно изучаешь кхмерский?’ Слово nau នៅ может содержать смысл ‘все еще’ или ‘еще’, и поэтому, по сути, этот вопрос является утверждением ‘долгое время изучаю кхмерский’, за которым следует маркер вопроса ‘еще’. Тогда возникает вопрос ‘ты давно изучаешь кхмерский (ещё)?’ Это очень часто используется в кхмерском языке, чтобы задать вопрос, связанный со временем и с тем, было ли что-то уже сделано. Мы также можем использовать фразу ‘hary nau’ ហើយ នៅ, или ‘hary reu nau’ ហើយឬនៅ. Послушайте следующие примеры:
Ты не ел еще? – bong nyam baai hary nau? បង ញ៉ាំ បាយ ហើយ នៅ?
Он не был на рынке ещё? - go-ad dauh psaa hary reu nau? គាត់ ទៅ ផ្សា ហើយ ឬ នៅ?
Вы уже умеете читать по-кхмерски? - bong jeh aan uksor Khmer hary nau? បង ចេះ អាន អក្សរ ខ្មែរ ហើយ នៅ?
Чтобы дать положительный ответ на вопрос «ещё» на кхмерском языке, просто повторите слово ‘уже’, обычно дважды:
Hary hary ហើយៗ
Отвечая отрицательно, мы отвечаем, используя слово nau នៅ или នៅទេ. Ранее мы видели, что это слово означает ‘находится в’, но это также может означать ‘все еще’ при использовании в этой ситуации. Если мы посмотрим на фразу ‘hary reu nau’ ហើយឬនៅ тогда это можно было бы перевести как ‘уже или все еще’? Когда оно используется в предложении в значении «все еще», оно часто сопровождается словом dai តែ. Давайте посмотрим на несколько примеров:
Отвечая ‘еще нет’:
Ты не ел еще? - bong nyam baai hary nau? បង ញុាំ បាយ ហើយ នៅ?
Еще нет – nau នៅ