Les Prépositions (French Prepositions)
介词是表示地点、时间或运动的词。在英语中,介词必须在名词之前。
方位介词
sur | 在...上 |
sous | 在...下面 |
entre | 在...之间 |
dans | 在...内,在里面 |
devant | 在前面 |
derrière | 在后面 |
chez | 在_____的房子 |
à | 在,在...内,到 |
en | 在...内 |
à côté de | 在旁边 |
à droite de / à gauche de | 在右边/在左边 |
介词à通常可以与定冠词组合使用。这种情况下,就需要缩约。
à + le = au
Je suis allé au supermarché.
à + la = à la
Nous avons vu Marie à la fromagerie.
à + l’ = à l’
Ils se sont rencontrés à l’école.
à + les = aux’
Le professeur a distribué les examens aux élèves.
介词chez也可以有多种含义——它最常见的翻译是“在______家”,但它也可以用于商业或其他类似机构。
On a dîné chez Pierre hier.
Elle est allée chez le dentiste.
Vous avez acheté ces baguettes chez le boulanger LeClerc?
时间介词
avant | 在...之前 |
après | 在...之后 |
vers | 周围 |
depuis | 自从,在...期间,为了 |
pendant | 在…期间,为了 |
pour | 为 |
一般来说,这些介词的作用与英语的相同,但也有一些例外。
Depois与“since”类似,因为它用于描述特定时间或特定持续时间内发生的事件。
J’habite à Paris depuis 2002.
Il étudie le français depuis 3 ans.
Elle était professeur de maths depuis 5 ans la dernière fois que je lui ai parlé.
Pendant类似于depuis,但它指的是发生在过去与现在无关的行为。
Je vais habiter au Canada pendant deux mois.
Nous avons travaillé pendant 2 ans (然后我们离职了).
J’attendais pendant 5 minutes avant qu’il est arrivé.
移动方向介词
vers | 向 |
à | 在,到 |
de | 来自 |
par | 靠近,通过 |
当è用作运动的介词时,关于à和定冠词的缩约规则仍然适用。
Il va au cinéma.
Tu vas à l’université.
Nous allons aux Maldives.
Ils vont à la bibliothèque.
介词de也与定冠词缩约。
Je reviens du cinéma.
Elle revient de l’université.
Vous revenez des Maldives.
Elles reviennent de la bibliothèque.