Секреты успеха (Хотя, конечно, никакие они не секреты) На раннем этапе, на мой взгляд, большую роль играют Эмоциональная привязанность. Японский язык поначалу был для меня мостиком во Владивосток. Изучая его, я возвращалась в свой самый лучший отпуск. Именно эта эмоциональная привязанность не позволила мне забросить японский ещё на этапе дилеммы учить хирагану и кандзи или пользоваться ромадзи. Уже в процессе я полюбила сам язык и теперь получаю удовольствие именно от его изучения. Но так или иначе с самого начала я всегда была эмоционально привязана к японскому.
Раннее изучение хираганы.
Есть широко распространённое заблуждение, что в таких языках, как японский, китайский, арабский, письменность можно не изучать. Я не знаю как дело с иероглифами обстоит в китайском, но в японском три вида письменности: хирагана (ひらがな — слоговая азбука "с закорючками", в основном для окончаний и служебных слов), катакана (カタカナ — "рубленная" слоговая азбука, преимущественно для заимствованных слов) и кандзи (漢字 — собственно иероглифы; достаточно знать 2,5 тыс.). Так вот если с изучением кандзи можно повременить, то хирагану надо учить сразу же. Для этого на LingQ'е есть замечательная коллекция Higarana Drill. Мне проще запоминать все эти закорючки, когда я их прописываю. Ну, а на самом деле как отличить あ от お, а わ от ね, если не прописывать? Если вы тоже предпочитаете прописывать все эти буквы, то, пожалуйста, сверяйтесь с порядком написания черт (например, вот здесь).
Изучив хирагану, вы можете в полной мере приниматься за изучение японского языка, так как теперь в вашем распоряжении все тексты (даже если они и с кандзи, вы всегда можете сделать себе версию с фуриганой, например, используя furiganizer), а самое главное — словари! Да, словари! Все онлайн словари прекрасно понимают хирагану, но вот далеко не все ромадзи (а если и понимают, то автоматом переводят ваш запрос с ромадзи на хирагану и вы уже фиг прочтёте слово, которое ищете).
Но и не изучившие хирагану тоже не обделены на LingQ'е вниманием и могут найти довольно приличное количество текстов в ромадзи. Хороший словарь.
Да, хороший словарь — один из ключевых секретов. Я пользуюсь двумя. Rikaichan, плагин для Firefox. Очень удобен при чтении. То есть это словарь для input'а так сказать. Denshi Jisho — сайт с огромным количеством примеров. Чрезвычайно полезен при письме / разговоре. Словарь для output'а. Усидчивость / трудолюбие / усердность.
Ну, в общем, нужно пахать. Ибо пока у вас есть запал, нужно как можно больше изучить. Ну, хотя бы хирагану, катакану и пару-другую сотен слов. Когда будет такой багаж, изучать язык дальше уже будет проще, так как вы уже будете сами выбирать на каком материале вам учиться. И таким образом, сможете учиться уже на чём-то интересном, а не на текстах а-ля こんにちは!ラサナです。それじゃ、またね Обращение за помощью в случае непонимания. Я считаю, что как только что-то непонятно, нужно сразу же задавать вопрос. У меня бывало так, что, начиная читать текст, я не понимала что-то, тут же задавала вопрос на форуме, а через 5 минут писала "А! Поняла! Это, наверно, то-то и то-то". Не стесняйтесь задавать вопросы. А если даже вопросов нет, то всегда читайте все вопросы, которые уже задавали по этому уроку до вас. Можете узнать много нового :) Регулярные письменные работы. Я регулярно отправляла письменные работы на проверку. Совсем короткие — всего по 30-60 слов, но как минимум два раза в неделю. Это помогало мне по-тихонечку разбираться с особенностями языка, его грамматикой, накапливать опыт построения японских фраз.
Я не включаю в этот список интенсивное слушание, так как на первых порах изучения японского оно, на мой взгляд, не играет большой роли. В советах по изучению шведского, китайского и русского я бы обязательно его включила. Просто японский в плане произношения достаточно лёгкий язык и я поначалу слушала аудиоверсии уроков только непосредственно онлайн. Возможно, это связано с тем, что начальный этап изучения японского у меня совпал с этапом перевода английского из пассивного состояния в активное, когда я интенсивно слушала и говорила по-английски.
Далее ко всему вышесказанному начинают добавляться Интенсивное слушание. Как уже не раз говорилось слушание не абы чего, а того, что вы понимаете. Плюс, это должно быть в охотку. То есть если вы не хотите слушать и, собственно, не шибко-то слушаете, то и не надо над собой издеваться. Я месяцами иногда не таскаю с собой плейер. Просто не хочу слушать и всё.
Для того, чтобы не терять интерес к слушаемому, советую сделать так: найти пару-тройку сериалов на японском. Лучше выбирать из тех, для которых есть субтитры на японском + в которых используется необходимый вам язык (то есть те, где главные герои примерно вашего возраста и — главное — вашего пола); посмотреть их с русскими субтитрами; вырезать аудио из заинтересовавших вас кусков; открыть файл с японскими субтитрами в текстовом редакторе и найти необходимый кусок (это сделать легко, так как в субтитрах указано время); импортировать это в LingQ и проработать; залить аудио себе в mp3-плейер. Теперь в вашем распоряжении просто замечательный урок с красивой фоновой музыкой и актёрскими голосами. Такие "самонарезанные" уроки не хуже песен скрашивают прослушивание, но при этом являются гораздо лучшим материалом. Изучение кандзи.
Пардон, но без иероглифов в японском никуда. Вы это поймёте сразу же, как только выучите хирагану. Некоторые поймут это ещё и раньше. Для примера возьмём глагол か う. Это может быть как 買う (покупать), так и 飼う (содержать — в плане иметь собаку / кошку / рыбок). И таких пар (и это в лучшем случае пар) очень много. Поэтому учить кандзи надо. Но тут возникают два вопроса: как учить? в каком порядке? Как учить Тут у каждого опять-таки свой подход. Я сначала пыталась учить сразу всё: и порядок начертания (можно смотреть, например, здесь или здесь), и перевод, и все-все-все варианты чтения. Довольно быстро я поняла, что такой подход не имеет для меня никакого смысла, так как какой-то особо выдающейся памятью я не обладаю и вся эта информация довольно быстро забывается (если вообще запоминается). В итоге я стала учить только одно произношение — то, с которым столкнулась в данном случае. Например для иероглифа 会, встреченного мной в слове 会社 (かいしゃ), я учила только произношение かい。 Затем, встретив 会う, я уже добавила あう, регулярно напоминая себе, что этот же иероглиф используется и в 会社, где читается かい.
В каком порядке Есть список примерно 2500 частоупотребительных японских иероглифов (оговорилась и сказала "глаголов"). Поэтому перво-наперво приходит на ум а не взять ли этот список и прям в порядке частотности и выучить все эти иероглифы. Не катит, ибо как показала моя практика, пока не встретишь иероглиф в тексте особого желания его учить нет :) Затем, приходит идея: "Эврика! А ведь японские дети в каком-то порядке учат иероглифы!" В моём случае тоже не прокатило. Для себя я выбрала такой способ: учу все иероглифы, которые использовала в своей письменной работе (в уже проверенной); учу все иероглифы, которые встречаются в отчёте о дискуссии; частично учу иероглифы, с которыми сталкиваюсь в уроках, на форуме, в блогах. Хороший справочник по грамматике.
На мой взгляд, очень важно заглядывать в справочник по грамматике. Я пользуюсь Tae Kim's Guide To Learning Japanese почти с самого начала изучения японского. То есть в самом начале я изучила раздел Basic Grammar и еа этом изучение грамматики забросила, по-тихоньку привыкая к образованию -て- и -ます-форм японских глаголов. Время от времени я заглядывала в этот справочник и читала про какой-нибудь один аспект. Например, я как-то встретилась с глаголом 飲みすぎました, на который мой любимый рикайчан выдал следующее: 飲む: のむ < -sugiru, polite past. Что это polite past я и сама своими глазами видела, а вот что такое -sugiru и с чем его едят мне разъяснил замечательный Кимов справочник.
То есть грамматику, имхо, надо тоже учить по мере необходимости. Встретили что-то непонятное — нашли в справочнике. Хотите сказать что-то в духе "ты не должен этого делать" — снова лезьте в справочник. Чтение грамматики в отрыве от контекста почти не даёт эффекта.
Как вы видите, я не включила в этот список учителя. Всё потому, что считаю, что языку (как, впрочем, и чему угодно) человека научить нельзя. Но выучить язык может каждый. При этом я безумно благодарна Эмме за её помощь в изучении японского.