Punctuation

Noktalama işaretleri, bir yazı parçasını daha kolay anlaşılabilir parçalara ayırmak için kullanılan küçük işaretlerdir. Japonca'da başlangıçta noktalama işareti yoktu ve var olanlar da Avrupa etkisiyle ortaya çıkmıştır, bu yüzden özellikle gizemli olmamalıdır. Bununla birlikte, iyi bir önlem için bunu ele alacağız.

Dönem: 。

Resmi olarak 句点(くてん) veya gayri resmi olarak 丸(まる) olarak adlandırılan Japonca nokta, İngilizce karşılığına çok benzer şekilde çalışır. Noktalar bir cümlenin ya da düşüncenin bittiğini göstermek için kullanılır. Dikkat edilmesi gereken tek önemli fark, Japonca noktaların belirli bir cümle tırnak içinde geçtiğinde atlanmasıdır.

X 私はリンゴ、を食べた。Yedim, bir elma. (parçacıklardan önce virgül kullanmayın)
O 明日、予定がありますか? Yarın için planın var mı?

Tek Tırnak İşaretleri: 「 」

Bu tırnak işaretleri İngilizceden farklı görünse de, temelde aynı şekillerde kullanılırlar: birinin konuştuğunu göstermek, bir şeyi alıntı olarak işaretlemek veya genel olarak içlerindeki şeyin özel bir ilgiyi hak ettiğini göstermek için.

信用して」と道化師は言った。"Güven bana," dedi palyaço.

Çift Tırnak İşaretleri: 『 』

Japonca'da çift tırnak işareti, konuşan biri başka birinin söylediklerini tekrarlarken, alıntı içinde alıntıyı işaretlemek için kullanılır. Ayrıca kitap başlıklarında da kullanılır.

Haruki Murakami, 'Tanrı'nın Bütün Çocukları Dans Eder', Murakami Haruki'nin "Depremden Sonra"
(lit. "Tanrı'nın tüm çocukları dans eder")

「医者が『煙草を吸うのをやめなければ、ご主人は死ぬかもしれない』と言ったら、お母さんが泣き出した」と私は見舞いでの出来事をおばあちゃんに話した。

“Doktor, ‘sigarayı bırakmazsa kocanız ölebilir’ dedi ve annem ağlamaya başladı,” dedim, hastane ziyaretinde yaşananları büyükanneme aktarırken.

Ünlem İşareti: !

Resmi olarak 感嘆符(かんたんふ) veya gayri resmi olarakビックリマーク(びっくりまーく) diye anılan Japonca Ünlem İşareti, tıpkı İngilizcede olduğu gibi güçlü duyguları göstermek için kullanılır. Tıpkı İngilizce'de olduğu gibi, çoğunlukla resmi olmayan durumlarda kullanılır.

知るもんか! Biliyorsam ne olayım! ya da Kim bilebilir!
しっかりしろ!Hadi ama! Kendine gel!

Soru İşareti: ?

Resmi olarak 疑問符(ぎもんふ) veya gayri resmi olarak クエスチョンマーク(くえすちょんまーく) bilinen Japonca Soru İşareti, İngilizcede olduğu gibi aynı amaca hizmet eder: belirli bir ifadenin bir soru olduğunu gösterir.

Bununla birlikte, Japonca'da da aynı amacı yerine getirmek için か eki vardır. Bu ikisi genellikle gelişigüzel bir şekilde birlikte kullanılsa da, soru işaretleri resmi olarak kullanılmama eğilimindedir. Gündelik yazılarda か eki yerine soru işareti kullanılabilir.

お名前はなんですか?Adın ne?
春樹、もうご飯食べた?Hey Haruki, yemek yedin mi?

Orta nokta

Buradaki ilk gerçekten yeni noktalama işareti olan kesişme noktasının kullanımı neyse ki çok basittir. Açıklık için kullanılır, aksi takdirde ayrılması zor olabilecek veya ayrılmazsa kafa karışıklığına neden olabilecek kelimeleri ayırır. Pratik olarak konuşursak, çoğunlukla katakana'da isimler yazarken kullanacaksınız.

スミス・ジョン John Smith
ノリス・チャック Chuck Norris
トレーナー・シャツ Eşofman üstü (“antrenman tişörtü”)

Üç Nokta: ・・・

Japoncada 三点リーダー(さんてんりーだー) olarak adlandırılan üç nokta, İngilizce karşılığından biraz farklı görünür ancak çoğunlukla aynı şekilde kullanılır. Bir düşüncenin yarım bırakıldığını, zamanın geçtiğini veya bir bilginin atlandığını gösterebilir.

ここにいらっしゃる・・・さんはメロンパンをまるごと、一気に召し上がることができるらしい。

Bugünün konuğu Bay so-so-so, görünüşe göre bütün bir kavunlu ekmekli böreği bir lokmada tüketebilir.

(Kurgusal hikayelerle gidilecek sahte adlar / yerler oluşturmak yerine, yer tutucu olarak üç nokta veya bir çift daire ○○ kullanmak yaygındır.)

「どうしてって・・・」と彼女は困ったように言った。「どちらかというと、あなたのことがただ、そんなに好きじゃないだからさ」

"Neden, ha?..." Dedi yüzünde sorunlu bir bakışla. "Söylemek zorunda olsaydım, sanırım senden o kadar da hoşlanmıyorum.”