Constructing sentences
De Duitse woordvolgorde verschilt fundamenteel van het Engels, maar dat wordt pas duidelijk als we iets gecompliceerdere zinnen gaan maken.
Tot nu toe zien we dat eenvoudige zinnen erg op hun Engelse tegenhangers lijken.
Das Wasser ist tief.
Het water is diep.
Die Autos sind neu.
De auto's zijn nieuw.
Wo sind meine Schlüssel?
Waar zijn mijn sleutels?
Wort für Wort identisch.
Woord-voor-woord het zelfde.
Zodra we een bijwoord toevoegen, verandert de woordvolgorde enigszins. Duits wordt een "werkwoord-op de tweede plaats" taal genoemd, wat betekent dat het werkwoord op de tweede plaats in de zin komt.
Dat betekent niet het tweede woord, alleen de tweede plaats wanneer de zin wordt opgesplitst in elementen.
Leider ist die Wortstellung hier ein bisschen anders.
Helaas is de woordvolgorde hier een beetje anders.
Und auch hier findet man einen Unterschied.
En hier vindt u ook een verschil.