Prepositions
El alemán tiene una gran cantidad de preposiciones que ya se parecen a las palabras inglesas.
Ich habe das Brot für dich gekauft.
Compré el pan para ti.
El significado de estas preposiciones afines también suele coincidir de forma general con el significado en inglés. No obstante, cada preposición debe aprenderse individualmente sin hacer muchas trampas con respecto al inglés.
Cada preposición toma un caso gramatical: acusativo, dativo o genitivo. Algunas preposiciones se denominan "de doble sentido" porque unas veces llevan acusativo y otras dativo. Sin embargo, el patrón es regular y se aprende rápidamente. No hay preposiciones nominativas.
En primer lugar, veamos las preposiciones acusativas:
durch | a través de | durch den Wald (a través del bosque) |
für | para | für dich (para ti) |
gegen | contra | gegen den Feind (contra el enemigo) |
ohne | sin | ohne meinen Sessel (sin mi sillón) |
um | alrededor/sobre | um den Berg (alrededor de la montaña) |
bis | hasta | bis seinen Tod (hasta su muerte) |
Es muy frecuente ver bis seguido de otra preposición. La segunda preposición rige el caso del sustantivo.
bis zum nächsten Woche
hasta la próxima semana
A continuación tenemos las preposiciones dativas.
aus | fuera, de | aus der Stadt (de la ciudad) |
außer | excepto | außer dem Mann (excepto por el hombre) |
bei | en, cerca de | bei den Eltern (en la casa de los padres) |
mit | con | mit einem Freund (con un amigo) |
nach | después, a | nach dem Ende (después del final) |
seit | desde, para | seit langer Zeit (durante mucho tiempo) |
von | desde | von mir (de mi parte) |
zu | para | zu euch (a ti) |
gegenüber | al otro lado de | dem Tisch gegenüber (al otro lado de la mesa) |
gegenüber es el único de ellos que puede colocarse después de la frase nominal. También puede aparecer delante.
Por último, tenemos las preposiciones de doble sentido. Cuando describen un movimiento hacia algo, toman el caso acusativo. Cuando describen una posición fija, toman el caso dativo.
an | en, sobre |
auf | al, en |
hinter | detrás de |
in | en, dentro de |
neben | junto a |
über | por encima, sobre |
unter | bajo |
vor | antes, en frente |
zwischen | entre |
He aquí algunos ejemplos de casos opuestos:
Er steht vor der Tür. (dativo)
Está de pie delante de la puerta. (sin movimiento)
Er stellt die Kisten vor die Tür. (acusativo)
Coloca las cajas delante de la puerta. (las cajas se trasladan desde otro lugar)
Wir rannten in das Museum. (acusativo)
Entramos corriendo al museo. (antes estábamos fuera)
Wir rannten in dem Museum. (dativo)
Corrimos [alrededor] en el interior del museo. (no cambiamos de ubicación con respecto al museo)
Sie spaziert zwischen den Bäumen. (dativo)
Camina entre los árboles (hay muchos árboles y todo lo que hace es caminar entre ellos)
Sie läuft zwischen die Bäume. (acusativo)
Corre entre los árboles. (antes estaba en otro lugar)