Modal Auxilary Verbs
情態助動詞 (háttarsagnir)
https://is.wikipedia.org/wiki/H%C3%A1ttars%C3%B6gn
https://is.wikipedia.org/wiki/N%C3%BA%C3%BE%C3%A1leg_s%C3%B6gn
你可能也知道這些動詞是“幫助動詞”,因為它們的用途就是幫助傳達另一個動詞表達的想法。
冰島語中有幾種情態助動詞,這裡是它們的定義和大概的英語等價詞:
mega | 允許 | 被允許,可以 |
vilja | 意圖、欲望 | 想要 |
Eiga (að) | 職責、期望 | 不得不,應該 |
Verða (að) | 必要性、強制性 | 必須,一定 |
Geta | 可能性 | 可能做,可能 |
Skulu | 職責、期望 | 應該 |
Munu | 未來事件 | 將 |
Kunna (að) | 能力 | 能夠、可以 |
Hljóta (að) | 可能性 | 應該、必須 |
Þurfa (að) | 需要 | |
Ætla (að) | 意圖明確 | 打算 |
這些助動詞後面幾乎總是跟著不定詞。有些不定式採用að形式。
Við verðum að læra það.
我們必須學習它。
Ég get ekki skilið þessa bók.
我無法理解這本書。
Þú mátt fara heim núna
現在你可以回家
Ég þarf að borga skuldina
我必須償還債務
Ég vil lesa þessa bók
我想要讀這本書
Ég kann að lesa sænsku
我知道如何來閱讀瑞典語
Vilja, þrá, kunna 也可以在沒有其他動詞的情況下使用
Ég vil köku
我想要蛋糕
Ég kann ensku
我懂英語
但情態助動詞 (háttarsagnir) 的差別在於主詞的格不是由它們決定,而是由另一個動詞決定。
記住代詞I的格: Ég (nf), um mig (þf), frá mér (þgf), til mín (ef)
Ég fer (由動詞 fara 帶來的 Ég 的 nf)
我去
Ég þarf að fara (由動詞 fara 帶來的 Ég 的 nf)
我需要去
Mér leiðist (由動詞 leiðast 帶來的 Ég 的 þgf)
我(自己很無聊)很無聊
Mér þarf ekki að leiðast (Ég 的 þgf 帶來了我的leiðast)
我不用(讓自己感到無聊)感到無聊
Mig vantar ost (由動詞 vanta 帶來的 Ég 的 þf)
我缺奶酪
Mig þarf ekki að vanta ost (由動詞 vanta 帶來的 Ég 的 þf)
我不需要缺奶酪
Ég sæki þig (由動詞 sækja 帶來的 Ég 的 nf)
我(會)去接你
Ég ætla að sækja þig (由動詞 sækja 帶來的 Ég 的 nf)
我打算去接你
Mér tekst þetta (由動詞 takast 帶來的 Ég 的 þgf)
我在這方面取得成功
Mér ætlar ekki að takast þetta (由動詞 takast 帶來的 Ég 的 þgf)
直接翻譯:我並不打算在這方面取得成功
合規翻譯:我並不打算在這方面取得成功(儘管嘗試過)
Ég hlýt að vera veikur (由動詞 vera 帶來的 Ég 的 nf)
我一定(很可能)生病了
Mér hlýtur að takast þetta (由動詞 takast 帶來的 Ég 的 þgf)
我一定(有可能)在這方面取得成功
冰島語中有許多動詞有助於傳達另一個動詞表達的意思,後面跟著不定式,但不是háttarsagnir,因為主語的格不由另一個動詞決定。動詞þrá,意思是嚮往,就是這樣一個動詞。
請注意我們使用動詞 hljóta(作為háttarsögn)和動詞 þrá(渴望)(不作為háttarsögn)時的區別
Mér tekst þetta (由動詞 takast 帶來的 Ég 的 þgf)
Mér hlýtur að takast þetta (由動詞 takast 帶來的 Ég 的 þgf)
Ég þrái að takast þetta (由動詞 þrá 帶來的 Ég 的 nf)
同樣,單字 langa(與「渴望」相同,但在這裡表示想要)類似於動詞 þrá
Mig langar að takast þetta
Mig langar að fara heim
許多冰島人會將mér與langar一起使用,但這在語法上是錯誤的。這被稱為þágufallssýki(與格語病),因為langar應該帶著þolfall(賓格)。