Constructing sentences

Den tyska ordföljden skiljer sig från den engelska på ett grundläggande sätt, men det blir inte riktigt uppenbart förrän vi börjar göra lite mer komplicerade meningar.

Tills vidare kan vi konstatera att enkla meningar ser väldigt lika ut som sina engelska motsvarigheter.

Das Wasser ist tief.
Vattnet är djupt.

Die Autos sind neu.
Bilarna är nya.

Wo sind meine Schlüssel?
Var är mina nycklar?

Wort für Wort identisch.
Ord-för-ord identiska.

Så snart vi lägger till ett adverb ändras ordföljden något. Tyska kallas för ett ”verb-andra”-språk, vilket innebär att verbet måste ta den andra semantiska platsen i meningen.

Det betyder inte det andra ordet, utan bara den andra platsen när meningen bryts ner i sina beståndsdelar.

Leider ist die Wortstellung hier ein bisschen anders.
Tyvärr är ordföljden här är lite annorlunda.

Und auch hier findet man einen Unterschied.
Och man finner en skillnad här också.