Prepositions

德语中有很多介词,它们看起来已经像英语单词了。

Ich habe das Brot für dich gekauft.
为你买了面包。

这些同源介词的含义通常也与英语重叠。然而,每一个介词都必须单独学习,不能从英语中作弊。

每个介词都有一个语法格:宾格、与格或属格。有些介词被称为“双向”介词,因为它们有时带宾格,有时带与格。然而,这种模式是有规律的,容易学习。没有主格介词。

首先,让我们来看下宾格介词:

durch穿过durch den Wald (穿过森林)
fürfür dich (为了你)
gegen反抗gegen den Feind (反抗敌人)
ohne缺乏ohne meinen Sessel (没有我的扶手椅)
um周围/围绕um den Berg (在山周围)
bis直到/接近bis seinen Tod (直到他死亡)

bis常出现在其他介词前面。第二个介词支配名词的格。

bis zum nächsten Woche
直到下周

接下来是与格介词。

aus向外,来自aus der Stadt (来自城市)
außer除了außer dem Mann (除了那个男人)
bei在,附近bei den Eltern (在父母家)
mitmit einem Freund (同朋友一起)
nach之后,到nach dem Ende (结束之后)
seit自从,为了seit langer Zeit (长时间)
von来自von mir (从我)
zuzu euch (给你)
gegenüber在对面dem Tisch gegenüber (在桌子对面)

gegenüber是其中唯一可以放在名词短语后面的。它也可以出现在前面。

最后,我们有双向介词。当它们描述朝向某物的运动时,采用宾格。当它们描述一个固定的位置时,采用与格。

an在,在...上
auf在上面,在...上
hinter在后面
in在...里面,到…里面
neben在旁边
über 在…上,向…上方
unter在...下面
vor之前,在...前面
zwischen在...之间

以下是一些对照格的例子:

Er steht vor der Tür. (与格)
他站在门前。(没有动作)

Er stellt die Kisten vor die Tür. (宾格)
他把箱子放在门前。(盒子是从另一个位置移动过来的)

Wir rannten in das Museum. (宾格)
我们跑进了博物馆。(我们之前在外面)

Wir rannten in dem Museum. (与格)
我们在博物馆里跑(跑来跑去)。(我们与博物馆的相对位置没有改变)

Sie spaziert zwischen den Bäumen. (与格)
她穿过树林。(有很多树,她所有的行走都是在树之间完成的)

Sie läuft zwischen die Bäume. (宾格)
她在树间奔跑。(她原先在另一个地方)