Relative Pronouns

Adjectives are useful for describing things in Icelandic. Adjectives fit inside clauses, as we've seen:

Hundurinn er gulur.
Šuo geltonas.


Šį sakinį galime prijungti prie antrojo sakinio, naudodami santykinį įvardį. Islandų kalba vartojate sem kaip kas, kuris, tas.

Hundur, sem er gulur.
Šuo, kuris yra geltonas.


Tačiau atkreipkite dėmesį, kad tai ne visai sakinys, nes techniškai viskas, ką padarėme, tai prijungėme santykinį sakinį prie daiktavardinės frazės.

Hundur, sem er gulur, býr á eyju.
Geltonas šuo gyvena saloje.


Taip geriau. Kaip matote, santykinis sakinys apsuptas kableliais.

Hann er maðurinn, sem ég hafði séð.
Jis yra žmogus, kurį mačiau.

Hér er næstum ekkert, sem ég get borðað.
Čia beveik nieko, ko galėčiau valgyti.



Norint parodyti valdymą: galima naudoti hvers, bet retai. Dažniausiai tai pamatytumėte senuose tekstuose, todėl nesijaudinkite, kad to išmoktumėte. Jis sumažinamas pagal lytį ir skaičių.

Konan, hverrar glugga ég braut.

Moteris, kurios langą išdaužiau…

Læknirinn, hvers ráða ég þarfnast…
Gydytojas, kurio patarimo man reikia…

Normaliau yra sakyti, kad

Konan sem ég braut gluggann hjá

Pažodžiui: Moteris, kuriai išdaužiau langą (jos namuose)

Reikšmė: Moteris, kurios langą išdaužiau

Læknirinn sem ég þarf ráð frá

Gydytojas, kuriam man reikia patarimo

Vienintelė frazė, kurioje šį žodį dažniausiai sutinkame ir šiandien, yra:

Hverra manna ert þú?

Pažodinis vertimas: Kieno žmonės esate? (pavyzdžiui, paklausti, kuriems žmonėms priklausote)

Reikšmė: kuriai šeima priklausote? – Kas yra jūsų artimieji?

Tai vis dar primirštas dalykas, kurį šiandien dažniausiai sako vyresnio amžiaus žmonės.


Ką daryti, jei vietoj konkretaus daiktavardžio nurodote "kažkur"? Tiesiog naudokite atsakomąjį žodį, pavyzdžiui, þar, þangað arba þaðan. Anglų kalboje klausiama „where? “ ir atsakoma „kur“ arba „there“, norint nustatyti daiktų buvimo vietą. Islandų kalboje turime skirtingus žodžius, kuriais klausiame, kur kas nors yra (hvar?), kur kas nors eina (hvert?) ir iš kur ateina (hvaðan?). Taip pat turime tris skirtingus atitinkamus žodžius atsakymams į šiuos klausimus: þar (ten), þangað (į ten) ir þaðan (iš ten)

Hvar var lykillinn? Hann var þar.

Kur buvo raktas? Tai buvo ten.

Hvert ert þú að fara? Ég er að fara þangað.

Kur einate? Aš einu ten.

Hvaðan komst þú? Ég kom þaðan.

Iš kur atvykote? Aš atvykau iš ten.

Atkreipkite dėmesį, kaip, kai nurodote

Hvar var lykillinn? Hann var þar sem ég skildi hann eftir

Kur buvo raktas? Tai buvo kur palikau.

Hvert ert þú að fara? Ég er að fara þangað sem mig langar að fara.

Kur einate? Aš einu kur noriu.

Pažodinis vertimas: Išvertus į lietuvių kalbą: Kur eini? Aš einu ten, kur noriu eiti.

Hvaðan komst þú? Ég kom þaðan sem fjöllin eru blá.

Iš kur atvykote? Aš atvykau iš kur kalnai yra mėlyni.

Pažodinis vertimas: Iš kur tu atėjai? Atvykau ten, kur mėlynuoja kalnai.

Dabar pažiūrėkite, kaip jie gali būti naudojami konkrečiai neatsakant į klausimą

Við þurfum engin vopn þar sem við verðum.
Mums nereikės ginklų ten, kur būsime.

Ég ætla að fara þangað sem er hægt að fá ódýrari verkfæri.

Einu kur galite įsigyti pigesnių įrankių.

Ég er að koma þaðan sem fólkið hittist.

Aš ateinu iš (vietos), kur susitinka žmonės.

Ne kaip paskutiniame sakinyje, kai naudojate „þaðan“ nepridedate „vietos“. Jei tai padarytumėte, naudotumėte „þar“.

Ég er að koma frá staðnum þar sem fólkið hittist.

Aš ateinu iš tos vietos, kur susitinka žmonės.